Translation of "Fassiez" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Fassiez" in a sentence and their portuguese translations:

J'aimerais que vous fassiez un test sanguin.

- Eu gostaria que o senhor fizesse um exame de sangue.
- Eu gostaria que a senhora fizesse um exame de sangue.
- Eu gostaria que você fizesse um exame de sangue.

Il faut que vous fassiez la queue.

Tem de esperar na fila.

Il n'est pas nécessaire que vous fassiez ça.

Não há necessidade de que você faça isso.

Nous voulons juste que vous le fassiez pour nous.

nós só queremos que você faça para nós".

J'aimerais que vous fassiez une liste des nouveaux livres publiés.

Eu gostaria que você fizesse uma lista dos últimos livros publicados.

- Je veux que tu le fasses.
- Je veux que vous le fassiez.

Eu quero que você faça isso.

Tout ce que je veux que vous fassiez est de nous parler.

- Tudo o que eu quero que vocês façam é falar conosco.
- Tudo o que eu quero que vocês façam é falar com a gente.

- J'aimerais que vous me fassiez confiance.
- J'aimerais que tu me fasses confiance.

- Eu gostaria que você confiasse em mim.
- Gostaria que você confiasse em mim.
- Eu gostaria que vocês confiassem em mim.
- Gostaria que vocês confiassem em mim.

Quoi que vous fassiez, faites-le avec prudence et objectifs à la fin.

O que quer que faças, faze-o com prudência e tem em vista o fim.

- J'aimerais que tu fasses de ton mieux.
- J'aimerais que vous fassiez de votre mieux.

- Eu gostaria que você fizesse o seu melhor.
- Gostaria que você fizesse o melhor.
- Gostaria que você fizesse o seu melhor.
- Eu gostaria que você fizesse o melhor.

- Il ne convient pas que tu fasses cela.
- Il n'est pas approprié que vous fassiez cela.

Não convém que você faça isso.

- J'aurais aimé que tu ne fasses pas cela.
- J'aurais aimé que vous ne fassiez pas cela.

Eu queria que você não tivesse feito aquilo.

- Je ne veux pas que vous fassiez cela.
- Je ne veux pas que tu fasses cela.

- Não quero que você faça isso.
- Eu não quero que você faça isso.

- Quoi que vous fassiez, n'ouvrez pas cette porte !
- Quoi que tu fasses, n'ouvre pas cette porte !

O que quer que faça, não abra aquela porta.

- Je ne veux pas que tu fasses ça, Tom.
- Je ne veux pas que vous fassiez ça, Tom.

- Não quero que você faça isso, Tom.
- Eu não quero que você faça isso, Tom.

- Écoute, je veux que tu me fasses une faveur.
- Écoutez, je veux que vous me fassiez une faveur.

- Escuta, quero que me faças um favor.
- Escute, quero que você me faça um favor.

- Je ne veux pas que vous vous fassiez de souci.
- Je ne veux pas que tu te fasses de souci.

- Eu não quero que você se preocupe.
- Não quero que você se preocupe.

Jusqu'à ce que vous fassiez la paix avec qui vous êtes, vous ne serez jamais satisfait de ce que vous avez.

Até que você esteja em paz com o que você é, você nunca estará satisfeito com o que tem.

- Je ne voulais simplement pas que tu te fasses du souci.
- Je ne voulais simplement pas que vous vous fassiez du souci.

Eu só não queria que você se preocupasse.

- Je ne veux pas que tu te fasses du souci à mon sujet.
- Je ne veux pas que vous vous fassiez du souci à mon sujet.

Não quero que se preocupe comigo.

- Je vous pardonne, à condition que vous ne fassiez plus une telle chose.
- Je te pardonne, à condition que tu ne fasses plus rien de tel.

Eu perdoo você com a condição de que nunca mais faça algo semelhante.

- De quelque manière que vous le fassiez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que vous vous y preniez, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu le fasses, le résultat n'est pas différent.
- De quelque manière que tu t'y prennes, le résultat n'est pas différent.

De qualquer jeito que você fizer, o resultado será o mesmo.