Translation of "Disiez" in Portuguese

0.072 sec.

Examples of using "Disiez" in a sentence and their portuguese translations:

Vous disiez...?

Você estava dizendo...?

- Vous disiez...?
- Tu disais...?

Você estava dizendo...?

- Qu'avez-vous dit ?
- Que disiez-vous ?

O que você estava dizendo?

Quoi que vous disiez, je ne changerai pas d'opinion.

Não mudarei minha opinião, não importa o que diga.

Eh bien nous avions peur pourquoi vous nous disiez cela

Bem, nós tínhamos medo por que você estava nos dizendo isso

- Tu as dis que je mentais.
- Vous disiez que je mentais.

Você disse que eu menti.

- J'ai entendu ce que tu disais.
- J'ai entendu ce que vous disiez.

- Eu ouvi o que você estava falando.
- Eu ouvi o que vocês estavam falando.

Quoi que vous disiez, c'est avec elle que je vais me marier.

Não importa o que você diga, é com ela com quem me casarei.

- Quoi que vous disiez, je n'abandonnerai pas.
- Quoi que tu dises, je n'abandonnerai pas.

- Não vou desistir, não importa o que você diga.
- Eu não vou desistir, não importa o que você diga.
- Eu não vou desistir, não importa o que vocês digam.
- Não vou desistir, não importa o que vocês digam.

- Je croyais tout ce que vous disiez.
- Je croyais tout ce que tu disais.

Eu acreditava em tudo o que você dizia.

- Nous voulons simplement que tu dises la vérité.
- Nous voulons simplement que vous disiez la vérité.

Queremos apenas que você diga a verdade.

- Je veux que tu me dises comment faire ceci.
- Je veux que vous me disiez comment faire ceci.

- Quero que você me diga como fazer isso.
- Eu quero que você me diga como fazer isso.

- Qu'avez-vous dit ?
- Qu'as-tu dit ?
- Que disais-tu ?
- Que disiez-vous ?
- Qu'as-tu dit ?
- Qu'avez-vous dit ?
- Vous dites ?
- Qu'est-ce que tu as dit ?

O que você disse?

- Je ne peux pas t'aider, à moins que tu me dises la vérité.
- Je ne peux pas vous aider, à moins que vous me disiez la vérité.

Eu não poderei te ajudar a não ser que me fale a verdade.

Les mathématiciens sont comme les Français : quoi que vous leur disiez ils le traduisent dans leur propre langue et le transforment en quelque chose de totalement différent.

Matemáticos são como os franceses: seja o que for que você disser a eles, eles traduzem em sua própria linguagem e transformam em uma coisa totalmente diferente.

- Je n'irai pas avec toi à moins que tu me dises où nous allons.
- Je n'irai pas avec vous à moins que vous me disiez où nous nous rendons.

- Eu só irei com você se me disser para onde estaremos indo.
- Eu não vou com você, a menos que me diga para onde vamos.

- J'aurais aimé que tu me dises la vérité.
- J'aurais aimé que vous me disiez la vérité.
- J'eusse aimé que vous m'ayez dit la vérité.
- J'eusse aimé que tu m'aies dit la vérité.

Eu queria que você tivesse me contado a verdade.

" Un jour, du grand Teucer rejetons glorieux, / les Romains, disiez-vous, règneraient en tous lieux ; / un jour leur race illustre, en conquérants féconde, / gouvernerait la terre, assujettirait l'onde. / Vous me l'aviez promis : qui vous a fait changer ? "

"Pois tu não prometeste que do sangue / renovado de Teucro sairiam, / com o decorrer das eras, os romanos, / condutores de povos e senhores / absolutos das terras e do mar? / Que é que te fez, meu pai, mudar de ideia?"