Translation of "D'habitude" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "D'habitude" in a sentence and their portuguese translations:

Comme d'habitude

como sempre

D'habitude, je mange dehors.

Eu costumo comer lá fora.

Que fais-tu d'habitude ?

O que você costuma fazer?

- Ils sont en retard, comme d'habitude.
- Elles sont en retard, comme d'habitude.

- Estão atrasados, como de costume.
- Estão atrasados, como sempre.
- Estão atrasadas, como sempre.

Nous parlions d'habitude en anglais.

Nós costumávamos conversar em Inglês.

D'habitude je fais la vaisselle.

Eu normalmente lavo a louça.

D'habitude je me réveille tôt.

- Costumo acordar cedo.
- Geralmente acordo cedo.
- Eu geralmente acordo cedo.

D'habitude il se levait tôt.

Ele costumava levantar cedo.

J'étais en retard, comme d'habitude.

Eu estava atrasado como de costume.

Nous continuons nos tweets comme d'habitude.

Continuamos nossos tweets como de costume.

D'habitude, je suis d'accord avec elle.

Normalmente eu concordo com ela.

Nous mangeons d'habitude à six heures.

Nós geralmente comemos às seis horas.

Ils sont en retard, comme d'habitude.

Estão atrasados, como de costume.

Elles sont en retard, comme d'habitude.

- Estão atrasadas, como sempre.
- Elas estão atrasadas, como sempre.

Droit, d'habitude j'aurais dit, "Cheers, Neil,"

Certo, normalmente eu teria dito: "Abraços, Neil".

- D'habitude, je me couche à neuf heures.
- D'habitude, je vais au lit à neuf heures.

Geralmente vou para cama às nove.

A quelle heure te réveilles-tu d'habitude?

A que horas você acorda geralmente?

Que buvez-vous d'habitude ? Vin ou bière ?

- O que vocês costumam beber? Vinho ou cerveja?
- O que o senhor costuma beber? Vinho ou cerveja?
- O que a senhora costuma beber? Vinho ou cerveja?

Que bois-tu d'habitude ? Vin ou bière ?

O que você costuma beber? Vinho ou cerveja?

Je suis arrivé plus tard que d'habitude.

Eu cheguei mais atrasado do que o habitual.

Tom est arrivé en retard, comme d'habitude.

Tom chegou tarde, como sempre.

Je me lève d'habitude à 6 heures.

Eu geralmente levanto-me às 6:00.

D'habitude, votre cerveau essaye de déchiffrer les mots,

Em geral, o cérebro tenta decifrar as palavras,

Bob va d'habitude au lit à 10 heures.

Bob sempre vai para a cama às 10h00.

La réunion a fini plus tôt que d'habitude.

A reunião terminou mais cedo do que de costume.

Bill était en retard à l'école, comme d'habitude.

Bill chegou atrasado na escola come de costume.

Je me suis levé plus tôt que d'habitude.

Levantei-me mais cedo que de costume.

D'habitude, il conserve toutes les lettres qu'il reçoit.

De costume, ele guarda todas as cartas que recebe.

D'habitude, je reste à la maison le dimanche.

De costume, fico em casa no domingo.

D'habitude ma sœur va à l'école à pied.

Minha irmã normalmente anda até a escola.

Il posa la clé sur le bureau, comme d'habitude.

- Ele colocou a chave na mesa, como de costume.
- Como sempre, ele pôs a chave na mesa.

Mon père se rend d'habitude en bus au bureau.

Costumeiramente meu pai vai de ônibus para o escritório.

- D'habitude, je mange dehors.
- D'ordinaire, je mange à l'extérieur.

Eu geralmente como fora.

D'habitude, il y a des taxis devant la gare.

- Normalmente há táxis na frente da estação de trem.
- Costuma haver táxis em frente à estação.

D'habitude, je ne fais pas de sieste l'après-midi.

Normalmente, eu não faço a sesta.

- Je me lève d'habitude à six heures.
- Je me lève d'habitude à 6 heures.
- Je me lève usuellement à six heures.

Eu geralmente levanto-me às 6:00.

Ce matin je me suis levé plus tôt que d'habitude.

Esta manhã me levantei mais cedo do que acostumo.

Le monde est-il ce matin plus fou que d'habitude ?

O mundo está mais doido que de costume hoje cedo?

D'habitude sur le premier slide j'explique ce que c'est FDN.

Geralmente no primeiro slide explico o que é FDN.

Je me suis couché un peu plus tard que d'habitude.

Eu fui pra cama um pouco mais cedo que de costume.

Comme d'habitude, le professeur de physique était en retard au cours.

Como de costume, o professor de física atrasou-se para a aula.

- Je me suis levé plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.
- Je me suis levée plus tôt que d'habitude afin d'attraper le premier train.

Levantei-me mais cedo do que o habitual para apanhar o primeiro comboio.

- Que fais-tu d'habitude le dimanche ?
- Que faites-vous habituellement le dimanche ?

- O que você normalmente faz aos sábados?
- O que você costuma fazer aos sábados?

- Tom parle plus vite que d'habitude.
- Tom parle plus rapidement qu'à l'ordinaire.

Tom está falando mais rápido do que o normal.

Sous la pleine lune, il s'aventure plus loin de ses parents que d'habitude.

Sob a lua cheia radiante, afasta-se mais dos progenitores do que é habitual.

- Nous avons marché plus vite qu'à l'habitude.
- Nous avons marché plus vite que d'habitude.

Nós caminhamos mais rapidamente do que o normal.

- Il s'est levé plus tôt qu'à l'habitude.
- Il s'est levé plus tôt que d'habitude.

- Ele acordou mais cedo do que de costume.
- Ele levantou mais cedo que o normal.

- Je me lève d'habitude à six heures.
- Je me lève usuellement à six heures.

- Eu costumo acordar às 6.
- Eu costumo me levantar às seis.

Quand la lune se couche à l'horizon, elle a l'air d'être plus grande que d'habitude.

A lua parece maior do que o habitual quando está próxima do horizonte.

- Quel genre de programme Tom utilise-t-il d'habitude ?
- De quelle sorte de logiciel se sert Tom habituellement ?

Que tipo de programa Tom geralmente usa?

- Je ne me bats pas plus avec Tom qu'avant.
- Je ne me bats pas autant que d'habitude avec Tom.

- Eu não brigo com o Tom tanto quanto eu costumava.
- Não brigo com o Tom tanto quanto eu costumava.

- Je vais généralement à l'école à pied.
- Généralement, je vais à pied à l'école.
- Je me rends d'habitude à pied à l'école.
- Je vais habituellement à l'école à pied.

- Normalmente vou a pé para a escola.
- Normalmente caminho até a escola.
- Normalmente vou à escola a pé.

- Rien de nouveau sous le soleil.
- Il n'y a rien de nouveau sous le soleil.
- Rien de nouveau sous le ciel.
- Rien n'est nouveau sous le soleil.
- Oh, tout est comme d'habitude.
- Rien de neuf sous le soleil.

Nada de novo sob o Sol.