Translation of "Réveille" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Réveille" in a sentence and their portuguese translations:

- Réveille-toi !
- Réveille-toi !
- Réveillez-vous !

- Acorda!
- Acorde!
- Acordem!

Réveille-les.

Acorde-os.

Réveille-moi.

- Me acorda.
- Me acordem.
- Me acorde.

Réveille-toi !

Acorde!

- Réveille-toi, Tom !
- Réveille-toi, Tom !
- Tom, réveille-toi.
- Tom, réveillez-vous.

- Tom, acorde.
- Tom, acorda.

Réveille-toi, Tom !

- Acorda, Tom.
- Acorde, Tom.

Elle se réveille.

Ela está acordando.

Réveille-toi, Tom !

- Acorda, Tom.
- Acorde, Tom.

Je me réveille tôt.

Eu acordo cedo.

- Réveille-toi !
- Réveillez-vous !

- Acorde.
- Acordem.

- Réveille-toi !
- Lève-toi.

- Levante-se.
- Levantem-se.

Ne la réveille pas.

Não a acordes.

Ne le réveille pas.

- Não o acorde.
- Não o desperte.

La femme se réveille.

- A mulher acorda.
- A mulher está acordando.

Tout le corps se réveille.

Todo o teu corpo ganha vida.

La mère réveille sa fille.

A mãe acorda sua filha.

D'habitude je me réveille tôt.

- Costumo acordar cedo.
- Geralmente acordo cedo.
- Eu geralmente acordo cedo.

Même quand celle-ci se réveille.

mesmo que ainda exista algum resquício da dor.

Elle se réveille à sept heures.

Ela acorda às sete horas.

- Réveille les enfants.
- Réveillez les enfants.

Acorde as crianças.

Je me réveille à sept heures.

Acordo às sete.

Thomas se réveille, s'étire et bâille.

O Tomás acorda, espreguiça-se e boceja.

Mon grand-père se réveille tôt.

Meu avô se levanta cedo.

Une famille de singes-chouettes se réveille.

Uma família de macacos-noturnos está a acordar.

Je vous réveille au sport dur d'Hilda.

eu te acordo para o duro esporte de Hilda. ”

Je me réveille habituellement à six heures.

- Acordo habitualmente às seis.
- Desperto-me geralmente às seis.

Réveille-nous à temps pour le déjeuner.

Desperte-nos a tempo para o café da manhã.

Le réveil me réveille à sept heures.

O despertador me acorda às sete.

Je le réveille à 6 heures chaque matin.

Eu o acordo todos os dias às seis da manhã.

C'est ma mère qui me réveille le matin.

É a minha mãe que me acorda de manhã.

Je n'ai pas envie que Tom réveille Mary.

- Eu não quero que o Tom acorde a Mary.
- Não quero que o Tom acorde a Mary.

S'il te plaît, réveille-moi à six heures demain.

Por favor, me acorde às seis amanhã.

Il est tard et demain on se réveille tôt.

Está tarde e de manhã acordaremos cedo.

Elle se réveille à six heures tous les matins.

Ela acorda às seis horas toda manhã.

Je sais que tu es fatigué, mais réveille-toi !

Eu sei que está cansado, mas acorde!

Un jour on se réveille du lit on regarde dehors

um dia acordamos da cama, olhamos para fora

Je me réveille à six heures et demie le matin.

Eu acordo às 6:30 da manhã.

Qui dort avec des chiens se réveille avec des puces.

Quem dorme com os cães acorda com pulgas.

- Je me réveille très tôt.
- Je me lève très tôt.

- Eu me levanto muito cedo.
- Eu acordo muito cedo.

- Réveillez-moi à sept heures.
- Réveille-moi à sept heures.

Acorde-me às sete.

Je ne vous réveille pas au vin ni aux chuchotements des femmes,

Eu não te acordo para o vinho nem para os sussurros das mulheres,

- Je me lève à 7 heures.
- Je me réveille à sept heures.

- Eu acordo às sete.
- Acordo às sete.

- Mon grand-père se réveille tôt.
- Mon grand-père se lève tôt.

Meu avô se levanta cedo.

Plus tôt je me couche le soir, plus tôt je me réveille le matin.

Quanto mais cedo me deito de noite, mais cedo me acordo de manhã.

Mary voulait terminer la préparation du petit déjeuner avant que Tom ne se réveille.

Mary queria terminar de preparar o café da manhã antes que Tom acordasse.

- Merci de me réveiller à six heures.
- Réveille-moi à six heures, s'il te plaît.

- Por favor, acorde-me às seis.
- Por favor, me acorde às seis.

Son odieux aspect réveille ma furie ; / je brûle par sa mort de venger ma patrie.

Inflama-se minha alma; a cólera me inspira / vingar na infame a pátria agonizante.

Ce fracas me réveille : au faîte du palais / je cours, vole, et de loin prête une oreille avide.

Em sobressalto acordo, galgo o topo / do palácio, onde atento fico à escuta.

Plus bas, le fer en main, d'intrépides cohortes / se pressent en dedans, et protègent les portes. / Ma fureur se réveille en ces moments d'effroi ; / je vole à leur secours, au secours de mon roi.

Embaixo, um grupo, em formação compacta, / bloqueia as portas, defendendo-as com as espadas / desembainhadas. Ânimo recobro / para acudir ao paço do monarca, / levar auxílio àqueles bravos, reforçar / a débil resistência dos vencidos.

" Palamède... A ce nom ma douleur se réveille, / et quelquefois, sans doute, il frappa votre oreille ; / cent fois la renommée a redit ses exploits... / seul contre cette guerre il éleva la voix ; / faussement accusé d'une trame secrète, / il périt, et la Grèce aujourd'hui le regrette. "

"Talvez a fama / tenha feito chegar aos teus ouvidos / o nome ilustre de um rebento da família / de Belo: Palamedes, que os pelasgos, / sob o pretexto de traição – fundado em prova / forjada de má fé –, porque ele à guerra / se opunha, à morte sentenciaram; hoje choram / arrependidos o inocente à luz roubado."