Translation of "Amené" in Portuguese

0.006 sec.

Examples of using "Amené" in a sentence and their portuguese translations:

J'ai amené un ami.

- Eu trouxe um amigo.
- Eu trouxe uma amiga.

- Je t'ai amené un cadeau.
- Je vous ai amené un cadeau.

Eu lhe trouxe um presente.

Tom a amené un parapluie.

Tom trouxe um guarda-chuva.

Qu'est-ce qui vous a amené si tôt ?

O que lhe traz aqui tão cedo?

Qu'est-ce qui t'a amené à penser ainsi ?

O que te fez pensar isso?

Pourquoi, Diable, l'as-tu amené à la gare ?

Por que diabos você o levou para a estação?

Bill a amené son petit frère au zoo.

Bill levou seu irmão pequeno para o zoológico.

- Merci de m'avoir amené ici.
- Merci de m'avoir amenée ici.

Obrigado por me trazer aqui.

Je l'ai amené au restaurant le plus cher du campus.

Levei-o ao restaurante mais caro do campus.

Tom a refusé que j'appelle une ambulance alors je l'ai amené à l'hôpital par moi-même.

Tom não quis que eu chamasse uma ambulância, então eu mesmo o levei ao hospital.

- Elle l'emmena au lac.
- Elle l'a emmené au lac.
- Elle l'amena au lac.
- Elle l'a amené au lac.

Ela o levou ao lago.

- Je ne comprends pas pourquoi Tom t'a amené ici.
- Je ne comprends pas pourquoi Tom vous a amenées ici.

Eu não entendo porque o Tom te trouxe aqui.

L'un des chasseurs a été touché par une balle et a dû être amené à l'hôpital où il se remet maintenant rapidement.

Um dos caçadores levou um tiro e teve de ser levado para o hospital, onde agora está se recuperando rapidamente.

Plus loin, des flots de sang coulaient à gros bouillons. / Il reconnaît Rhésus, et ses blancs pavillons ; / il dormait sous sa tente : amené par un traître, / Diomède l'égorge, et, sous leur nouveau maître, / loin de lui sont menés ses superbes chevaux, / avant que du Scamandre ils aient goûté les eaux.

E perto reconhece, condoído, / de Reso as níveas tendas, que o cruento / Diomedes, surpreendendo ao sono entregues, / massacrou – que terrível morticínio! / Ei-lo aos magníficos cavalos conduzindo / para seu campo, sem que houvessem saboreado / (fato de todo infausto para os teucros) / pastos de Troia nem bebido água do Xanto.