Translation of "« de" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "« de" in a sentence and their portuguese translations:

- Arrête de changer de sujet !
- Cesse de changer de sujet !

Pare de mudar de assunto.

- Arrête de parler de Tom.
- Arrêtez de parler de Tom.

- Pare de falar sobre o Tom.
- Parem de falar sobre o Tom.

De liens ou de requêtes de marque.

links ou pesquisas de marca.

- De rien.
- De rien !

De nada.

Parle de balises de titre de test AV,

fala sobre testes A/B, title tags,

Plus de fromage, plus de trous. Plus de trous, moins de fromage. Donc : plus de fromage, moins de fromage.

Quanto mais queijo, tanto mais buracos. Quanto mais buracos, tanto menos queijo. Então, quanto mais queijo, tanto menos queijo.

Un groupe de personnes incapables de supporter de lourdes conditions de travail

um grupo de pessoas incapazes de suportar condições de trabalho pesadas

- Arrête de pleurer !
- Arrêtez de pleurer !
- Arrête de chialer !
- Arrêtez de chialer !

- Pare de chorar.
- Parem de chorar.

- Arrêtez de vous moquer de moi !
- Arrête de te moquer de moi !

Pare de zombar de mim!

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »

- "Obrigado", - "De nada".
- "Agradecido", - "Por nada".
- "Obrigado", - "Disponha".

- Arrête de hurler !
- Arrêtez de hurler !
- Cesse de hurler !
- Cessez de hurler !

- Pare de gritar.
- Para de gritar.
- Parem de gritar.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »
- « Merci ! » « De rien ! »

- "Obrigado." "De nada."
- Obrigado! - De nada!
- ''Obrigado.'' ''De nada.''

- De nombreux pays tentent de contrôler le taux de natalité.
- Beaucoup de pays tentent de réguler le taux de natalité.

Muitos países procuram regular as taxas de natalidade.

- De quel coin de l'Australie venez-vous ?
- De quel coin de l'Australie viens-tu ?
- De quelle partie de l'Australie venez-vous ?
- De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

De qual parte da Austrália você é?

De chacune de ces cellules,

de cada uma daquelas 10 trilhões de células que constituem o seu corpo,

De la fourrure de loup.

É pelo de lobo.

Incapable de voir de nuit,

Incapaz de ver à noite,

Gangs de trafic de drogue

gangues de tráfico de drogas

De vos articles de blog.

nos seus posts de blog.

De votre marketing de contenu

do seu marketing de conteúdo,

De votre marketing de contenu,

do seu marketing de conteúdo,

Croître de plus de 100000.

crescer para mais de 100.000.

Avant de cliquer de nouveau?

antes de clicar volta?

De la production de tonnes et tonnes de déchets

da produção e descarte de milhares de toneladas

Un monstre de plus de 30 cm de long.

Um monstro... ... com mais de 30 cm de comprimento.

De plus, l’ordre de pot-de-vin est trop

além disso, a ordem de suborno é demais

- Descends de là !
- Descends de là !
- Descendez de là !

Desça daí.

- Quoi de neuf ?
- Quoi de neuf ?
- Quoi de nouveau ?

- Que há de novo?
- Quais as novas?

De nos jours, peu de gens souffrent de tuberculose.

Nos dias de hoje poucas pessoas sofrem de tuberculose.

- Essayez de nager !
- Essaie de nager !
- Essaye de nager !

Tente nadar!

C'est doux de rêver, d'aimer, de chanter – de vivre !

Doce é sonhar, amar, cantar – viver!

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci ! » « De rien ! »
- « Merci ! » « De rien ! »

"Obrigado." "De nada."

« C'est de la part de qui ? » « C'est de la part de ton chef. »

"É da parte de quem?" "É da parte do seu chefe."

- J'ai arrêté de fumer et de boire.
- J'arrêtai de fumer et de boire.

- Parei de fumar e de beber.
- Eu parei de fumar e de beber.

- Beaucoup de philosophes viennent de Grèce.
- De nombreux philosophes sont originaires de Grèce.

Muitos filósofos vieram da Grécia.

- N'essaye pas de changer pas de sujet.
- N'essayez pas de changer de sujet.

Não tente mudar de assunto.

Vous obtenez plus de trafic de recherche de vos anciens billets de blog.

gerar mais tráfego de pesquisa das suas postagens antigas do blog.

- J'ai juste fini de déjeuner.
- Je viens de finir de déjeuner.
- Je viens de finir de dîner.

Eu terminei de almoçar agora.

- De quel coin de l'Australie viens-tu ?
- De quelle partie de l'Australie venez-vous ?
- De quelle partie de l'Australie viens-tu ?

De qual parte da Austrália você veio?

- Tu te souviens de la date de naissance de ton père ?
- Tu te souviens de la date de naissance de ton père ?

Você se lembra da data de nascimento do seu pai?

- Cessez de réagir de façon excessive.
- Cesse de réagir de façon excessive.
- Cessez de dramatiser.
- Cesse de dramatiser.
- Cessez d'exagérer.
- Cesse d'exagérer.

Pare de exagerar.

- Je vais avoir besoin de plus de temps.
- Je vais avoir besoin de davantage de temps.
- J'aurai besoin de plus de temps.

Eu vou precisar de mais tempo.

- De quoi as-tu besoin de plus ?
- De quoi avez-vous besoin de plus ?

- De que mais você necessita?
- De que mais você precisa?

- Ils ont disposé de plein de temps.
- Elles ont disposé de plein de temps.

- Eles tiveram bastante tempo.
- Elas tiveram bastante tempo.

- Essaie de tirer profit de chaque occasion.
- Essaie de tirer parti de chaque occasion.

Experimente tirar proveito de cada ocasião.

- Tu as trop de paires de chaussures.
- Vous avez trop de paires de chaussures.

- Você tem muitos pares de sapatos.
- Tu tens pares de sapatos em demasia.
- Vocês têm pares de sapatos demais.

- Il doute de tout et de tous.
- Elle doute de tout et de tous.

Duvide de tudo e de todos.

De la chaleur, de la nourriture, et de la sécurité.

Calor, alimento e segurança.

L'arrêt de bus est de l'autre côté de la rue.

O ponto de ônibus fica do outro lado da rua.

C'est typique de lui de se comporter de la sorte.

É típico dele se comportar assim.

- De rien.
- De rien !
- Il n'y a pas de quoi.

- De nada.
- Não há de quê!
- De nada!

De nombreuses craintes naissent de l'épuisement et de la solitude.

Muitos medos nascem da fadiga e da solidão.

Le mur était couvert de photos de victimes de fusillades.

O muro estava coberto de fotos de vítimas do tiroteio.

As-tu besoin de pain, de saucisse et de fromage ?

Você precisa de pão, salsicha e queijo?

Je viens de finir de lire Les Hauts de Hurlevent.

- Eu acabei de terminar de ler O Morro dos Ventos Uivantes.
- Concluí há pouco a leitura de O Morro dos Ventos Uivantes.

J'essaie de percer le mot de passe de ce fichier.

Estou tentando romper a senha de proteção deste arquivo.

- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « De rien. »
- « Merci. » « Pas de quoi. »

- "Obrigado." "De nada."
- "Obrigado." "Imagina."
- "Obrigado." "Por nada."
- "Obrigado." "Não tem de quê."

Tom fait de drôles de choses de temps en temps.

Tom faz algumas coisas engraçadas de vez em quando.

Une tonne plus de remboursements ou de rejets de débit

muito mais reembolsos ou chargebacks.

- Celui-ci si de tendance Collection de nouvelles de l'Amérique,

- Essa é da Trending America's News Collection,

Avant de sortir et vous essayez de recueillir de l'argent.

antes de sair por aí e tentar arrecadar dinheiro.

- La langue de l'amitié n'est pas faite de mots mais de significations.
- La langue de l'amitié n'est pas de mots mais de significations.

A linguagem da amizade não são palavras mas significados.

- Merci à nouveau de m'avoir à nouveau sauvé !
- De nouveau merci de m'avoir sauvé de nouveau !
- Merci à nouveau de m'avoir à nouveau sauvée !
- De nouveau merci de m'avoir sauvée de nouveau !

Obrigado novamente por me salvar, outra vez.

Le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger.

O talento provém da originalidade, que é uma maneira especial de pensar, ver, entender e julgar.

- Êtes-vous sûr de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûre de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certain de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certaines de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous certains de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certain de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu certaine de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûrs de ne pas vouloir de café ?
- Êtes-vous sûres de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûr de ne pas vouloir de café ?
- Es-tu sûre de ne pas vouloir de café ?

Você tem certeza de que não quer café?

Du centre de contrôle de Houston,

do posto de controle de Houston,

De la régression, de la subversion,

à depreciação, à subversão,

De la destruction de la Constitution.

à destruição da constituição.

Jeux de rue cultures de rue

jogos de rua culturas de rua

Points de jonction de ces plaques

pontos de junção dessas placas

Une de mes choses de rêve

Uma das coisas dos meus sonhos

Composé de fer et de nickel

composto de ferro e níquel

Afin de motiver l'invasion de l'Angleterre.

para motivar a invasão da Inglaterra.

C'est mal de voler de l'argent.

Não é certo roubar dinheiro.

- Arrête de râler.
- Arrête de ronchonner.

- Pare de resmungar.
- Parem de resmungar.
- Para de resmungar.
- Para de refilar.
- Parem de refilar.

- Quoi de neuf ?
- Quoi de nouveau ?

- Que novidade há?
- Que há de novo?
- Quais as novas?

L'opération s'accompagne de beaucoup de douleur.

A operação é acompanhada com muita dor.

C'est de la viande de singe.

É carne de macaco.

Il vient de rentrer de l'étranger.

Ele acaba de voltar do exterior.

- Arrête de jouer.
- Arrêtez de jouer.

Pare de jogar.

J'ai besoin de plus de couvertures.

Eu preciso de mais cobertores.

- Arrêtez de filmer.
- Arrête de filmer.

Pare de filmar.

- Arrêtez de lire.
- Arrête de lire.

Pare de ler.

- Arrête de hurler.
- Arrêtez de hurler.

- Pare de gritar.
- Para de gritar.

De combien de temps disposons-nous ?

Quanto tempo nós temos?

- Descends de l'arbre !
- Descendez de l'arbre !

- Desça da árvore!
- Desçam da árvore!

- Arrête de tirer.
- Arrêtez de tirer.

- Pare de atirar!
- Para de atirar!

- De rien.
- Avec plaisir.
- De rien !

De nada.

- Arrête de râler.
- Arrête de geindre.

- Pare de reclamar.
- Pare de choramingar.‎

- Arrête de m’embêter !
- Arrête de m'ennuyer !

Pare de me incomodar!