Translation of "Dernières" in Japanese

0.011 sec.

Examples of using "Dernières" in a sentence and their japanese translations:

Les 20 dernières années,

過去20年間

Heureusement, ces dernières années,

幸運にもここ数年

Les 10 dernières années,

ここ10年の間

Surtout les dernières années.

ここ数年は特にそうでした

Durant ces dernières années,

この数年間を通して

Quelles sont les dernières nouvelles ?

- 最新のニュースは何ですか。
- 最近のニュースは何ですか。

Être l'une des dernières à émerger

‎後れを取ったカメは‎―

- Elle l'a incinéré, contrairement à ses dernières volontés.
- Elle l'incinéra, contrairement à ses dernières volontés.

彼女は彼の遺志に反して、彼を火葬した。

Mais il s'avère que ces dernières années,

しかし 近年

Que ces 10 000 dernières années réunies.

過去1万年の総生産量を 上回るのです

J'ai fait cela les huit dernières années.

この8年間 この活動を続けています

Dans ses dernières années Beethoven était sourd.

ベートーベンは晩年耳が聞こえなかった。

Les 30 dernières années, aux États-Unis uniquement,

過去30年以上にわたり アメリカだけでも

Pendant ces sept dernières années, consciemment ou non.

過去7年間 私が意識するしないに関わらず

Notre équipe a beaucoup travaillé ces dernières années,

私たちのチームは数年間に渡って

Tous les jours sur les 25 dernières années.

載せ続けることだって できたんです

Ce sera l'une de leurs dernières baignades ensemble.

‎一緒に過ごす時間も ‎残りわずか

Ses dernières œuvres sont d'un tout autre registre.

彼の最新作はしゅを異にする。

Elle l'a incinéré, contrairement à ses dernières volontés.

彼女は彼の遺志に反して、彼を火葬した。

Donc ces dernières années, une flotte de drones marins

この数年間 何台かのドローンで

Vous pouvez voir qu'au cours des 50 dernières années,

ご覧の通り 過去50年間で

La qualité de l'air s'est détériorée ces dernières années.

大気の質は過去数年において悪化した。

Aux dernières élections il a été élu au sénat.

彼は前回の選挙で上院議員に当選した。

Il vécut tranquillement les dernières années de sa vie.

彼は後年は平穏に暮らした。

Mes dernières menstruations étaient il y a deux mois.

最後の生理は2か月前です。

Il a acquis de nombreuses richesses ces dernières années.

彼はこの2、3年でばく大な財産を手に入れた。

Ils sont de plus en plus nombreux ces dernières années.

これは この数年間で 著しい成長を遂げています

Mes dernières règles remontent à il y a deux mois.

最後の生理は2か月前です。

La chimie a fait des progrès considérables ces dernières années.

近年、化学は驚くべき進歩を遂げてきた。

Elle essaie de se tenir au courant des dernières tendances.

彼女は最近の流行に遅れないようにしている。

Le Japon a fortement changé dans les 50 dernières années.

日本は50年前の姿とはすっかり違ってしまった。

Je vais t'informer des dernières nouvelles en provenance du village.

故郷の最新情報を教えてあげましょう。

Je n'ai jamais été malade de ces dix dernières années.

私はこの10年間病気をしたことがない。

L'économie nationale croît à pas de géant, ces dernières années.

この国の経済は近年とんとん拍子に成長しています。

Les trois dernières années, je suis sorti avec trois autres femmes.

「お母さん 僕は過去3年 他に3人の女性ともお付き合いしました

Dans les dernières années, la science a fait des progrès remarquables.

近年科学は目覚しく進歩した。

- Elle chante les derniers tubes.
- Elle chante les dernières chansons populaires.

彼女は最近の流行歌を歌っている。

Il inclut tout, des fondements de la microbiologie jusqu'aux dernières nouvelles.

微生物学の基本から最新の情報までを網羅する。

Je tiens un journal en français depuis ces trois dernières années.

ここ三年間フランス語で日記を付けてきたの。

VV : Nous avons tous suivi les avancées des 10, 15 dernières années.

(ヴィクター) この10年 15年における発展を みんな見てきていると思います

Si les rencontres en ligne ont beaucoup changé ces 17 dernières années,

出会い系は ここ17年で 大きく変わりましたが

Heureusement, ces dernières années, le taux de grossesses non désirées a chuté

幸い ここ数年で 意図せぬ妊娠の割合は

L'utilisation du sol et sa dégradation, juste dans les 200 dernières années,

土壌の利用と疲弊により ここ200年余りの間に

Nous n'avons pas connu d'augmentation de prix dans les cinq dernières années.

過去5年間価格を上げてません。

- Elle connaît bien la dernière mode.
- Elle connaît bien les dernières modes.

彼女は最近の流行についてよく知っている。

Environ 120 personnes ont été blessées par des léopards ces sept dernières années.

約17人が死亡し 約120人が負傷している

Les dernières étapes, alors que Napoléon acheva la destruction de l'aile gauche alliée.

、ナポレオンが連合国の左翼の破壊を完了したため、後の段階で 激しい戦闘が見られました

Eh bien, c'est l'heure de ta décapitation. N'as-tu pas quelques dernières paroles ?

さて、斬首刑の時間だ。この世に言い残す事はないか。

Elle a passé les dernières années de sa vie avec un chagrin caché.

彼女は悲しみを隠して晩年を送った。

Il a consacré les dernières années de sa vie à écrire sa biographie.

彼は晩年を自伝を書くことに献げた。

Il dit qu'il n'a jamais attrapé froid au cours de ces dernières années.

彼はここ数年風邪一つひいたことがないそうです。

Ce scientifique expliqua ces phénomènes étranges à la lumière des dernières connaissances scientifiques.

その科学者は、最新の科学知識に照らしてその奇妙な現象を説明した。

J'ai mis de côté un quart de mon salaire ces trois dernières années.

私は過去3年間、給料の4分の1を貯金しています。

Il a lu pas moins de 50 livres au cours de ces deux dernières semaines.

彼はこの2週間に本を50冊も読んだ。

Ce sont les dernières heures de la nuit, mais les jungles d'Asie sont toujours plongées dans l'obscurité.

‎夜明けは近いが‎― ‎アジアのジャングルは ‎まだ真っ暗だ

Il a acquis un tableau que Picasso a peint au cours des dernières années de sa vie.

彼はピカソが晩年に描いた絵を手に入れた。

Je dispose enfin du temps pour répondre à la correspondance que j'ai reçue ces trois dernières semaines.

ようやく、この三週間に受信したメールの返信を書く時間ができました。

- Au cours des deux dernières semaines, avez-vous été en contact étroit avec une personne présentant des symptômes de la grippe ?
- Ces deux dernières semaines, as-tu été en contact étroit avec quelqu'un présentant des symptômes de la grippe ?

この2週間以内に、インフルエンザのような症状を持った方との濃厚接触はありましたか?

Alors qu'il se remettait de ses dernières blessures dans cette bataille, Lannes reçut de douloureuses nouvelles de chez lui:

この戦いで彼の最近の傷から回復している間、ランヌは家から痛いニュースを受け取りました:

- Il a acquis de nombreuses richesses ces dernières années.
- Lors de ces deux ou trois années, il acquit une grande quantité de richesses.

彼はこの2、3年でばく大な財産を手に入れた。

Dans les deux ou trois dernières années, plusieurs Japonais ont été tués ou blessés dans des accidents de voiture alors qu'ils voyageaient à l'étranger.

ここ2、3年、外国を旅行中に交通事故で死亡または負傷した日本人は多い。

Durant mes dernières vacances de printemps, j'ai pris un emploi dans un restaurant pour aider à payer le coût de mon voyage à l'étranger.

この春休みには、海外費用の足しにするため、レストランでアルバイトをした。

Aux États-Unis d'Amérique, vingt millions de nouveaux emplois ont été créés dans les deux dernières décennies, la plupart d'entre eux dans le secteur des services.

アメリカでは、過去20年間で2000万の新規雇用が創出されたが、そのほとんどはサービス部門におけるものである。

Particulièrement au cours des vingt dernières années, le lien supposé entre des politiques de protection sociale avancées et l'échec économique dans les pays de l'Europe du Nord, semble mettre en évidence la difficulté à soutenir à la fois une complète protection sociale et une compétitivité internationale.

特に約20年前から、高福祉政策が経済的破綻につながったとされる北欧諸国が示すように、福祉の充実と国際競争力維持の両立は困難なものであると言える。