Translation of "Doux" in Italian

0.007 sec.

Examples of using "Doux" in a sentence and their italian translations:

Tom est doux.

- Tom è umile.
- Tom è mite.
- Tom è docile.
- Tom è mansueto.

C'était trop doux !

Era troppo dolce!

C'est doux au toucher.

- È soffice al tatto.
- È morbido al tatto.
- È morbida al tatto.

- Mon Dieu !
- Doux Jésus !

Cristo!

L'hiver est doux cette année.

Questo inverno è caldo.

Tous les sucres sont doux.

Tutti gli zuccheri sono dolci.

Elle eut un doux sourire.

- Aveva un dolce sorriso.
- Lei aveva un dolce sorriso.

Le doux bruit... de la cuisine !

Che bello il rumore del cibo che cuoce!

Harry est doux avec les chats.

Harry è gentile con i gatti.

Ô doux nom de la liberté !

- Oh, dolce nome di libertà!
- Oh, dolce nome della libertà!

Tom est un garçon très doux.

- Tom è una persona molto gentile.
- Tom è una persona molto amichevole.

Bonne nuit, fais de doux rêves !

Buona notte, sogni d'oro!

C'est doux comme de la laine.

È morbido come la lana.

Ce tissu est vraiment doux et soyeux.

- Questo tessuto è veramente morbido e setoso.
- Questo tessuto è davvero morbido e setoso.

- De façon générale, le climat du Japon est plutôt doux.
- Dans l'ensemble, le Japon a un climat doux.

In generale il clima del Giappone è mite.

Le climat ici est plus doux qu'à Moscou.

Il clima qui è più dolce che a Mosca.

Le climat est ici plus doux qu'à Moscou.

Il clima qui è più mite rispetto a Mosca.

- Comme elles sont douces !
- Comme ils sont doux !

Che teneri!

Ton baiser est plus doux que du miel.

Il tuo bacio è più dolce del miele.

Ce cocktail est doux et facile à boire.

Quel cocktail è dolce e facile da bere.

- Mon Dieu !
- Oh mon Dieu !
- Seigneur !
- Doux Jésus !

Buon Dio!

- Il est doux et noble de mourir pour la patrie.
- Il est doux et honorable de mourir pour la patrie.

È dolce e nobile morire per la patria.

Qui agissent comme des œstrogènes doux dans notre corps.

che agiscono come estrogeni deboli nel nostro corpo.

Ce chocolat a un goût entre doux et amer.

Questo cioccolato ha un sapore tra il dolce e l'amaro.

C'est doux de rêver, d'aimer, de chanter – de vivre !

È dolce sognare, amare, cantare – vivere!

Là, c'est plus canin, plus doux. Le renard, c'est fort.

È molto più canino, meno intenso. L'odore della volpe è selvatico.

Mais avec un langage étonnamment doux, ils parviennent à s'entendre.

Ma, usando un linguaggio sorprendentemente delicato, vanno d'accordo.

Nous prenons des laguettas espagnoles. Ils sont juste plus doux.

Prendiamo laguette spagnole. Sono solo più morbidi.

- Est-ce que c'est sucré ?
- Est-ce que c'est doux ?

È dolce?

La rosée de l'aube s'évapore aux doux rayons de soleil.

La rugiada dell'alba evapora nei delicati raggi del sole.

Qui a un goût plus doux, est plus facile à utiliser

che hanno un gusto più dolce e sono più facile da usare

Cette année, l'hiver est doux, n'est-ce-pas ? C'est très agréable.

Quest'anno è un inverno mite, vero? È molto gradevole.

Ce chocolat est très doux et à un très bon goût.

Questo cioccolato è dolcissimo e delizioso.

Après, faites mijoter à feu doux trente minutes et c'est prêt.

Poi cuocilo a fuoco lento per 30 minuti, ed sarà pronto.

Il a une morsure croquante, un goût légèrement gras et très doux.

Ha un morso croccante, ha un sapore leggermente oleoso e molto delicato.

Car tout le monde aime le goût doux et sucré et elle est belle.

perché a tutti piace il gusto dolce e delicato ed è bellissima.

- Je veux quelque chose de doux.
- Je veux une douceur.
- Je veux quelque chose de sucré.

Voglio qualcosa di dolce.

Le chemin de montagne était recouvert d'un tapis de feuilles, sur lequel il était doux et aisé de marcher.

Il sentiero di montagna si trovava sotto una coperta di foglie, morbida e facile da percorrere.

Le doux murmure du vent dans les feuilles, le bourdonnement des abeilles, les parfums des fleurs, tout semblait une céleste harmonie.

Il leggero mormorio del vento tra le foglie, il ronzio delle api, il profumo dei fiori, tutto sembrava un'armonia celeste.

L'extérieur doux et auto-réparateur de ce robot lui permettra de prendre des dégâts, de battre en retraite, puis de retourner au combat.

L'esterno morbido e autorigenerante di questo robot gli consentirà di subire danni, ritirarsi e poi tornare a combattere.

Un jour, deux charlatans du nom de Guido et Luigi arrivèrent à la ville prétendant qu'ils étaient couturiers et pouvaient fabriquer le tissu le plus doux, délicat et merveilleux du monde.

Un giorno, due ciarlatani, chiamati Guido e Luigi, arrivarono in città dicendo che erano sarti e che potevano fabbricare la stoffa più morbida, delicata e meravigliosa del mondo.