Translation of "Disait" in Italian

0.013 sec.

Examples of using "Disait" in a sentence and their italian translations:

Il disait la vérité.

- Diceva la verità.
- Lui diceva la verità.

Que disait cette annonce ?

- Cosa diceva quell'annuncio?
- Che cosa diceva quell'annuncio?
- Che diceva quell'annuncio?

Ce médecin me disait

perché quello che diceva significava

Tom ne disait rien.

- Tom non ha detto niente.
- Tom non ha aperto bocca.

Betty ne disait jamais rien.

- Betty non diceva mai niente.
- Betty non diceva mai nulla.

Tom disait-il la vérité ?

Tom stava dicendo la verità?

Il disait ce qu'il pensait.

- Diceva quello che pensava.
- Lui diceva quello che pensava.

Et disait : « Je n'y crois pas.

che mi fa: "Non ci posso credere.

disait une variante de la phrase :

diceva loro una variante della frase:

« Nous mourons tous, Susie, disait-il.

"Moriremo tutti, Susie" mi diceva.

La pancarte disait : « Attention au chien ! »

Il cartello diceva: "attenzione al cane!"

Tom me disait simplement une blague.

Tom mi ha semplicemente raccontato una barzelletta.

J'ai vite compris ce qu'elle me disait.

E lo sentivo, da un momento all'altro:

disait: "C'est génial que vous l'ayez construit!"

diceva: "È fantastico che tu lo abbia costruito!"

Quelques personnes seulement comprirent ce qu'il disait.

- Solo in pochi hanno capito cos'ha detto.
- Soltanto in pochi hanno capito cos'ha detto.
- Solamente in pochi hanno capito cos'ha detto.

On disait ainsi dans les années soixante.

Così parlavano negli anni sessanta.

Marie me disait qu'elle avait trente ans.

Mary non mi ha detta che ha trent'anni.

- J'ai pu entendre tout ce que le président disait.
- Je pourrais entendre tout ce que le président disait.

Ho sentito tutto quello che il presidente ha detto.

William James le disait déjà au XIXe siècle,

Lo diceva già nel novecento William James,

Mon grand-père disait toujours qu'à Ahlen Wurscht,

Mio nonno diceva sempre che ad Ahlen Wurscht

Tom ne comprenait pas ce que Marie disait.

Tom non ha capito una parola di quello che ha detto Mary.

Et vous disait à quel point elle était dépressive ?

e vi dicessero di essere davvero depressi?

Papa disait en permanence «le temps c'est de l'argent».

Papà diceva sempre: "Il tempo è denaro".

- Il disait la vérité.
- Il a dit la vérité.

- Ha detto la verità.
- Lui ha detto la verità.
- Disse la verità.
- Lui disse la verità.

Il disait que tu n'as pas besoin d'y aller.

Diceva che non hai bisogno di andarci.

à l'école quand on disait : « Demain, on a un remplaçant. »

che quando ti dicevano a scuola "domani avete supplenza"

Et ma voix de deux ans se lamentait et disait :

e sentivo la mia vocina che si piangeva addosso, tipo:

Ma mère disait souvent que le temps c'est de l'argent.

Mia madre diceva spesso che il tempo è denaro.

Tom se demandait si ce que Mary disait était vrai.

Tom si chiese se quello che Mary aveva detto fosse vero.

disait : « Il est impossible d'être triste lorsqu'on manifeste de la joie. »

diceva: "è impossibile rimanere tristi manifestando sintomi d'allegria"

Et puisqu'on nous disait que le féminin est l'opposé du masculin,

e poiché ci dicevano che il femminile era l'opposto del maschile,

Elle n'a prêté aucune attention à ce que disait son père.

Lei non ha prestato alcuna attenzione a quello che diceva suo padre.

Où je ne comprenais que la moitié de ce qu'il me disait.

e capire soltanto metà di quello che mi diceva.

«Macdonald pour la France», disait-on, «Oudinot pour l'armée; Marmont pour l'amitié.

"Macdonald per la Francia", si diceva, "Oudinot per l'esercito; Marmont per l'amicizia. "

Je savais depuis le début que Tom ne disait pas la vérité.

- Sapevo fin dall'inizio che Tom non stava dicendo la verità.
- Io sapevo fin dall'inizio che Tom non stava dicendo la verità.

Et avec un ton qui disait : « Je comprends que ce n'est pas normal. »

e con un tono che suonava come "lo so che è uno schifo".

Tout ça se résume à une chose que ma grand-mère disait souvent :

si riferisce alle parole che mia nonna diceva sempre.

- Elle a dit qu'elle avait été heureuse.
- Elle disait qu'elle avait été heureuse.

- Ha detto che era stata felice.
- Lei ha detto che era stata felice.

- Tom disait-il la vérité ?
- Est-ce que Tom a dit la vérité ?

- Hai detto la verità a Tom?
- Ha detto la verità a Tom?
- Avete detto la verità a Tom?

- Il dit la vérité.
- Il disait la vérité.
- Il a dit la vérité.

- Ha detto la verità.
- Lui ha detto la verità.
- Disse la verità.
- Lui disse la verità.

- Tom n'a pas tout dit à Marie.
- Tom ne disait pas tout à Marie.

- Tom non ha detto tutto a Mary.
- Tom non disse tutto a Mary.

- Il l'a dit pour plaisanter.
- Il l'a dit par plaisanterie.
- Il le disait pour blaguer.

- L'ha detto come battuta.
- L'ha detta come battuta.
- L'ha detto come barzelletta.
- L'ha detta come barzelletta.

- Il disait qu'il était pauvre.
- Il a dit qu'il était pauvre.
- Il dit qu'il était pauvre.

- Ha detto di essere povero.
- Lui ha detto di essere povero.
- Disse di essere povero.
- Lui disse di essere povero.

Je me suis penché en avant pour ne pas perdre une miette de ce qu'il disait.

Mi chinai in avanti, desideroso di cogliere ogni parola che diceva.

Federico Fellini disait de la morale que c'est « une continuelle bataille contre la rébellion des hormones. »

Federico Fellini diceva che la morale è "una battaglia continua contro la ribellione degli ormoni."

Mais, à cause de ses costumes turcs, les astronomes ne croyaient pas qu'il disait la vérité.

Ma, a causa dei suoi vestiti turchi, gli astronomi non credevano che stesse dicendo la verità.

On disait dans le livre: "Les serpents avalent leur proie sans la mâcher; ensuite ils dorment".

Si diceva nel libro: "I serpenti inghiottono la preda senza masticare; e poi vanno a dormire".

Jason était un individu taciturne, c'était donc toujours une réelle surprise quand il disait quoique ce soit.

Jason era un individuo taciturno, per cui era sempre una vera sorpresa quando diceva qualcosa.

Il y a des hauts et des bas dans la vie, comme disait le groom de l'ascenseur.

Ci sono alti e bassi nella vita, disse l'operatore dell'ascensore.

- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des femmes en chapeau.
- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.
- Il disait que, dans sa jeunesse, on pouvait voir, sur la promenade du bord de mer, des femmes en chapeau.
- Il disait que, lorsqu'il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.

- Diceva che, quando era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.
- Diceva che, quand'era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.

- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.
- Il disait que, dans sa jeunesse, on pouvait voir, sur la promenade du bord de mer, des femmes en chapeau.

- Diceva che, quando era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.
- Diceva che, quand'era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.

- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des femmes en chapeau.
- Il disait que, quand il était jeune, on pouvait voir sur la promenade du bord de la mer des dames en chapeau.

- Diceva che, quando era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.
- Diceva che, quand'era ragazzo, sul lungomare si potevano vedere signore col cappello.

Alors vous imaginez ma surprise, au lever du jour, quand une drôle de petite voix m'a réveillé. Elle disait: " S'il vous plaît... dessine-moi un mouton ! "

Quindi puoi immaginare la mia sorpresa, all'alba, quando una vocina divertente mi ha svegliato. Ha detto: "Per favore ... disegnami un'agnellino!"

Les différences entre les histoires des deux parties impliquées dans l'accident étaient si grandes que les autorités ont eu du mal à décider qui disait la vérité.

La discrepanza tra le storie delle due parti coinvolte nell'incidente era così grande che le autorità hanno fatto fatica a decidere chi dicesse la verità.

- Faisons semblant d'être des ninjas.
- On dit qu'on serait des ninjas.
- On ferait comme si on était des ninjas.
- On disait qu'on est des ninjas.
- On dirait qu'on est des ninjas.

- Facciamo finta di essere dei ninja.
- Fingiamo di essere dei ninja.

Peu de temps après, un dictateur turc a décidé que tout son peuple devait s'habiller à la manière européenne. Quiconque désobéit serait mis à mort. Puis le Turc a de nouveau parlé de sa découverte aux astronomes. Et cette fois, ils ont tous cru qu'il disait la vérité.

Poco dopo, un dittatore turco decise che tutto il suo popolo doveva vestirsi in modo europeo. Chiunque avesse disobbedito sarebbe stato messo a morte. Poi il turco ha parlato di nuovo agli astronomi della sua scoperta. E questa volta credevano tutti che stesse dicendo la verità.