Translation of "Regardes" in German

0.005 sec.

Examples of using "Regardes" in a sentence and their german translations:

Regardes-tu ?

- Guckst du?
- Schaust du zu?

- Que regardes-tu ?
- Vers où regardes-tu ?

Wonach schaust du?

Tu te regardes.

Du siehst dich an.

Que regardes-tu ?

- Was glotzt du so?
- Was kuckst du?

- Que regardes-tu ?
- Que regardes-tu ?
- Que regardez-vous ?

- Nach was suchst du?
- Was haben Sie beobachtet?

- « Qu'est-ce que tu regardes ? » «Rien. »
- « Que regardes-tu ? » « Rien. »

„Worauf ruht dein Blick?“ — „Auf gar nichts.“

Regardes-tu la télévision ?

- Siehst du fern?
- Guckst du Fernsehen?

- Regardes-tu ?
- Regardez-vous ?

Guckst du?

Vers où regardes-tu ?

Wonach schaust du?

Tu regardes cet arbre.

Du siehst diesen Baum an.

Tu regardes un film.

Du siehst dir einen Film an.

- Pourquoi tu me regardes comme ça?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

Warum schaust du mich so an?

Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

Warum schaust du mich so an?

Mais si tu me regardes,

Aber wenn du mich ansiehst,

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?
- Que regardes-tu ?
- Qu'es-tu en train de regarder ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

Was schaust du?

Pourquoi tu me regardes comme ça?

- Was schaust du mich so an?
- Was guckst du mich so an.

- Que regardes-tu ?
- Que regardez-vous ?

Was glotzt du so?

Pourquoi ne les regardes-tu pas ?

Warum siehst du sie nicht an?

- Pourquoi regardes-tu la télévision toute l'après-midi ?
- Pourquoi regardes-tu la télévision tout l'après-midi ?

Warum siehst du den ganzen Nachmittag fern?

- Tu m'observes.
- Vous m'observez.
- Tu me regardes.

- Sie beobachten mich.
- Du beobachtest mich.
- Ihr beobachtet mich.

- Si tu me regardes, tu vois quelqu'un

- Wenn du mich ansiehst, siehst du jemanden

- Que regardes-tu ?
- Qu'est-ce que tu regardes ?

Was siehst du dir an?

- Regardez-vous la télévision ?
- Tu regardes la télévision ?

- Sehen Sie fern?
- Seht ihr fern?
- Siehst du fern?

- Pourquoi me regardez-vous ?
- Pourquoi me regardes-tu ?

- Warum siehst du mich so an?
- Warum schaust du mich an?

- Tu ne regardes pas.
- Vous ne regardez pas.

Du schaust nicht hin.

Éteins la télé. Tu ne la regardes même pas.

Mach das Fernsehen aus! Du guckst ja gar nicht hin.

- Pourquoi me regardez-vous ainsi ?
- Pourquoi me regardes-tu ainsi ?

- Was schaust du mich so an?
- Warum schaust du mich so an?
- Warum schaut ihr mich so an?
- Warum schauen Sie mich so an?
- Warum siehst du mich so an?
- Warum seht ihr mich so an?
- Warum sehen Sie mich so an?

Pour quelle raison me regardes-tu si tristement, petit benêt ?

Warum schaust du mich so traurig an, du Dummerchen?

- Pourquoi regardez-vous le soleil ?
- Pourquoi regardes-tu le soleil ?

- Warum schaust du auf die Sonne?
- Warum schauen Sie auf die Sonne?
- Warum schaut ihr auf die Sonne?

Pourquoi ne regardes-tu pas dans le répertoire de ton téléphone ?

- Warum schaust du nicht im Telefonbuch nach?
- Warum schauen Sie nicht im Telefonbuch nach?

Combien de fois par jour te regardes-tu dans le miroir ?

Wievielmal am Tage beguckst du dich im Spiegel?

- Je sais que tu le vois, mais est-ce que tu le regardes vraiment ?
- Je sais que tu le vois, mais le regardes-tu vraiment ?

Ich weiß, dass du sie siehst, aber schaust du sie wirklich an?

- Pourquoi me regardez-vous aussi étrangement ?
- Pourquoi me regardes-tu aussi étrangement ?

- Warum schaut ihr mich so seltsam an?
- Warum sehen Sie mich so seltsam an?
- Warum schaust du mich so seltsam an?

- J'aimerais que tu regardes quelque chose.
- J'aimerais que vous regardiez quelque chose.

- Ich hätte gerne, dass du dir etwas ansiehst.
- Ich würde Sie bitten, sich etwas anzuschauen.

Si tu regardes les paroles, elles ne signifient pas vraiment grand-chose.

Wenn du den Liedtext anschaust, bedeutet er nicht wirklich viel.

Pourquoi ne me regardes-tu pas dans les yeux lorsque nous nous parlons ?

Warum siehst du mir nicht in die Augen, während wir miteinander sprechen?

- Tu regardes tout le temps la télé.
- Vous regardez tout le temps la télévision.

- Ständig sitzt du vor der Glotze.
- Immer bist du am Fernsehen.

Ce n'est pas ce que tu regardes qui importe, mais ce que tu vois.

Es ist nicht wichtig, was du betrachtest, sondern was du siehst.

- Je veux que vous regardiez par la fenêtre.
- Je veux que tu regardes par la fenêtre.

Ich will, dass du aus dem Fenster schaust.

- Je sais que tu le vois, mais est-ce que tu le regardes vraiment ?
- Je sais que vous la voyez, mais la regardez-vous vraiment ?
- Je sais que tu le vois, mais le regardes-tu vraiment ?

Ich weiß, dass Sie sie sehen, aber schauen Sie sie wirklich an?

- Regardez-vous les informations tous les jours ?
- Est-ce que tu regardes les informations tous les jours ?

Siehst du jeden Tag die Nachrichten?

- Où regardez-vous la télévision ?
- Où est-ce que vous regardez la télévision ?
- Où regardes-tu la télévision ?

- Wo guckst du Fernsehen?
- Wo schauen Sie fern?

- Où que tu regardes, tu peux voir des enfants jouer.
- Où que vous regardiez, vous pouvez voir des enfants jouer.

Wo Sie auch hinschauen, können Sie Kinder spielen sehen.

- Vous devenez fous quand vous regardez un match de football.
- Tu deviens fou quand tu regardes un match de football.

- Sie werden verrückt, wenn Sie ein Fußballspiel sehen.
- Du werdest verrückt, wenn du ein Fußballspiel siehst.
- Ihr werdet verrückt, wenn ihr ein Fußballspiel seht.

- Qu'imaginez-vous quand vous regardez cette image ?
- Qu'imagines-tu quand tu regardes cette image ?
- Que vous représentez-vous lorsque vous regardez ce tableau ?

Woran denkst du, wenn du dieses Bild betrachtest?

- Il faut juste que tu regardes ce que je fais.
- Tu n'as qu'à regarder ce que je fais.
- Vous n'avez qu'à regarder ce que je fais.
- Il faut juste que vous regardiez ce que je fais.

Du musst nur zusehen, was ich mache.

- Pour réussir, il te faut admettre les opinions d'autrui et voir les choses à sa façon.
- Pour avoir du succès, il faut que tu admettes ce que pensent les autres et que tu regardes les choses avec leurs yeux.

Um Erfolg zu haben, musst du den Standpunkt des Anderen annehmen und die Dinge mit seinen Augen betrachten.