Translation of "Ordinaire" in German

0.004 sec.

Examples of using "Ordinaire" in a sentence and their german translations:

Homme ordinaire comme toi

gewöhnlicher Mann wie du

Je suis une personne ordinaire.

Ich bin eine gewöhnliche Person.

- Ce n'était pas une tempête ordinaire.
- Ce ne fut pas une tempête ordinaire.

Das war kein gewöhnlicher Sturm.

Fourmis dans un cas d'immigration ordinaire

Migration ist bei Ameisen an der Tagesordnung

Ce n'est pas un homme ordinaire.

- Er ist kein einfacher Mann.
- Er ist kein gewöhnlicher Mann.

Je nommerais ça une administration ordinaire.

Ich würde es eine gewöhnliche Verwaltung nennen.

Ce n'est pas une élève ordinaire.

Sie ist keine gewöhnliche Studentin.

Ce n'est pas un élève ordinaire.

- Er ist kein gewöhnlicher Student.
- Er ist kein gewöhnlicher Schüler.

Ce n'est pas une prouesse ordinaire.

Das ist kein Kinderspiel.

Il n'est pas un élève ordinaire.

- Er ist kein gewöhnlicher Student.
- Er ist kein gewöhnlicher Schüler.

Tom n'est pas un homme ordinaire.

Tom ist kein einfacher Mann.

Ou alors, je prends une torche ordinaire

Oder ich verwende eine normale Taschenlampe

C’est un étudiant tout à fait ordinaire.

Er ist nur ein gewöhnlicher Schüler.

Le racisme est ordinaire dans certaines sociétés.

Rassismus ist in manchen Gesellschaften üblich.

C'est un événement très ordinaire au Japon.

Das ist in Japan eine ganz gewöhnliche Begebenheit.

Le dimanche n'est pas un jour ordinaire pour moi.

Der Sonntag ist kein gewöhnlicher Tag für mich.

Ce n'est pas une lampe torche ordinaire, c'est un ultraviolet.

Das ist keine normale Taschenlampe. So sieht es aus, es ist ultraviolett.

En d'autres termes, ce n'est pas une entreprise ordinaire, c'est Zoom!

Mit anderen Worten, es ist keine gewöhnliche Firma, das ist Zoom!

- C'est un type qui a l'air ordinaire.
- C'est un type qui a l'air normal.

Er ist ein durchschnittlich aussehender Typ.

Dans des temps durs comme ceux-ci, aucun effort ordinaire ne peut sortir notre compagnie du rouge.

In solch harten Zeiten kann keine gewöhnliche Anstrengung unsere Firma aus den roten Zahlen bringen.

Le passeport du président des États-Unis est noir, et non pas bleu comme celui d'un citoyen ordinaire.

Der Pass des Präsidenten der Vereinigten Staaten ist schwarz und nicht blau wie die der gewöhnlichen Bürger.

Il n'y a pas de forme de prose plus difficile à comprendre et plus ennuyeuse à lire qu'un article scientifique ordinaire.

Keine Prosa ist schwieriger verständlich und langweiliger zu lesen als ein durchschnittlicher wissenschaftlicher Text.

Avoir des idées fausses de ce que sont les mathématiques est encore plus ordinaire que de ne pas savoir comment on épelle mon nom.

Falsche Vorstellungen davon zu haben, was Mathematik ist, ist sogar noch gewöhnlicher, als nicht zu wissen, wie man meinen Namen richtig schreibt.

- Pour les gens ordinaires, la religion est vérité, pour les sages, elle est mensonge, pour les dirigeants, elle est utile.
- L'homme ordinaire tient la religion pour vrai, l'homme sage la trouve fausse et les chefs, utile.

- Religion gilt dem gemeinen Volk als wahr, dem Weisen als falsch und dem Herrschenden als nützlich.
- Die Religion halten Pilger für wahr, die Weisen für unwahr und die Herrschenden für dienlich.

Pour se convaincre qu'un légume bio est meilleur, il suffit de fermer les yeux et de goûter un petit chou de Bruxelles ordinaire, puis un bio, justes étuvés. Je te défie de ne pas sentir la différence.

Um sich zu überzeugen, dass Biogemüse besser ist, genügt es, die Augen zu schließen und einen kleinen gewöhnlichen Rosenkohl zu probieren, danach einen Bio-Rosenkohl, beide punktgenau gedünstet. Ich wette, du wirst den Unterschied schmecken.