Translation of "Convient" in German

0.017 sec.

Examples of using "Convient" in a sentence and their german translations:

Cela convient.

Es passt.

Ça me convient.

- Das passt mir gut.
- Das passt mir.

Elle convient parfaitement.

Sie passt ausgezeichnet.

Il convient parfaitement.

Er passt ausgezeichnet.

Cela vous convient ?

Das passt Ihnen?

Si ça convient aux orangs-outans, ça me convient aussi.

Ist es gut genug für Orang-Utans, ist es auch gut genug für mich.

- Quand cela vous convient-il ?
- Quand cela te convient-il ?

- Wann passt es dir?
- Wann passt es euch?
- Wann passt es Ihnen?

- Ce pseudo lui convient parfaitement.
- Ce surnom lui convient parfaitement.

Sein Spitzname passt perfekt zu ihm.

Quelle heure te convient ?

- Um wie viel Uhr passt es dir?
- Um wie viel Uhr ist es dir recht?
- Wann passt es dir zeitlich?
- Wann passt es Ihnen zeitlich?
- Wann passt es euch zeitlich?

Tout temps lui convient.

Ihr gefällt jedes Wetter.

Il ne convient pas.

Er passt nicht.

Elle ne convient pas.

Sie passt nicht.

Ne convient pas à l'islam

Im Islam nicht geeignet

Il convient également de mentionner

es ist auch erwähnenswert

Ce film convient aux enfants.

Dieser Film ist für Kinder geeignet.

Ce pseudo lui convient parfaitement.

Sein Spitzname passt perfekt zu ihm.

Quand cela te convient-il ?

Wann passt es dir?

Aujourd'hui ne me convient pas.

Heute passt es mir nicht.

Embrasse ton papa comme il convient !

- Küss deinen Papa, wie es sich geziemt!
- Küsse deinen Vati, wie es sich gehört!

Cela ne convient pas bien ici.

Das passt hier nicht so gut.

Convient aux régimes végétariens et végétaliens.

Für Vegetarier und Veganer geeignet.

Aujourd'hui ne me convient pas vraiment.

Heute passt mir eigentlich nicht so gut.

Cette cuillère convient pour une soupe.

Dieser Löffel ist ein Suppenlöffel.

Cette histoire convient pour un roman.

Diese Geschichte taugt zu einem Roman.

Cette nourriture ne me convient pas.

Dieses Essen bekommt mir nicht gut.

Non, cela ne me convient pas.

Nein, das passt mir nicht.

Cet endroit convient pour le mariage.

Dieser Ort passt für die Hochzeit.

- Elle ne convient pas.
- Il ne convient pas.
- Ça ne va pas.
- Ça ne convient pas.
- Ça n'entre pas.
- Ce n'est pas la bonne taille.

- Es passt nicht.
- Er passt nicht.
- Sie passt nicht.

- Êtes-vous sûr que nous fassions ce qu'il convient ?
- Êtes-vous sûre que nous fassions ce qu'il convient ?
- Êtes-vous sûrs que nous fassions ce qu'il convient ?
- Êtes-vous sûres que nous fassions ce qu'il convient ?

Bist du sicher, dass wir das Richtige tun?

Elle ne convient pas à la tâche.

Sie ist der Aufgabe nicht gewachsen.

Cette couverture soyeuse convient parfaitement aux bébés.

Diese weiche Decke ist genau richtig für Babys.

- Ça me convient.
- Ça me semble bon.

Das klingt gut.

- Ça me convient.
- Ça me va bien.

Das passt mir gut.

Tom ne convient pas pour ce poste.

Tom ist für den Posten ungeeignet.

- Si ça vous convient, j'aimerais rester encore un moment.
- Si ça te convient, j'aimerais rester encore un moment.

Wenn du nichts dagegen hast, würde ich gern noch etwas bleiben.

Le vin rouge convient bien à la viande.

Rotwein passt gut zu Fleisch.

Ta robe ne convient pas à la circonstance.

Deine Kleidung ist unpassend für diesen Anlass.

Viens à n'importe quel moment qui te convient.

Komm wann immer es dir passt.

La pluie convient bien, aujourd'hui, à mon humeur.

Der Regen passt heute gut zu meiner Laune.

Cette pièce ne convient pas pour y dormir.

Dieses Zimmer eignet sich nicht zum Schlafen.

Il convient vraiment de se poser la question.

Das sollte man sich in der Tat fragen.

Qui convient mieux à ce boulot que Jean ?

Wer ist für diese Arbeit besser geeignet als Tom?

Cette règle ne convient pas à cette situation.

Diese Regel ist für die vorliegende Situation nicht angemessen.

- J'apprécie beaucoup la vie en ville.
- La vie urbaine me convient très bien.
- La vie urbaine me convient fort bien.

Das Leben in der Stadt passt mir gut.

- Êtes-vous sûr que c'est ce qui convient le mieux ?
- Êtes-vous sûre que c'est ce qui convient le mieux ?

Sie sind sicher, dass das auf jeden Fall besser ist?

Il convient à l'homme de choisir un habit simple.

Für den Mann ist es angemessen, sich schlicht zu kleiden.

Cela te convient si je viens à six heures ?

Würde es Ihnen passen, wenn ich Sie um 6 Uhr abends besuchen würde?

Ce travail ne convient pas à de jeunes filles.

Diese Arbeit ist für junge Frauen nicht angemessen.

Une usine ne convient pas dans un quartier résidentiel.

Eine Fabrik passt nicht in ein Wohngebiet.

Cela ne couvre vraiment le temps que quand il convient.

Er deckt wirklich nur, wenns auch passt, von der Zeit her.

- Cela te convient-il ?
- Est-ce que ça te plaît ?

Wie würde dir das passen?

C'est un sujet qui ne convient pas à un débat.

Es ist kein passendes Thema für eine Diskussion.

Veuillez nous indiquer rapidement si ce rendez-vous vous convient.

Bitte informieren Sie uns kurz, ob Ihnen dieser Termin passt.

Si la femme n'est pas parfaite, ça ne me convient pas.

Ist die Frau nicht perfekt, passt sie nicht zu mir.

Tu ne joues pas comme il convient à un homme honnête.

Du spielst nicht so, wie es sich für einen ehrlichen Menschen gehört.

Tu es libre de partir si ça ne te convient pas !

Du bist frei, zu gehen, wenn dir das nicht passt!

- C'est juste la taille qu'il faut.
- C'est juste la taille qui convient.

Es hat genau die richtige Größe.

Libre à toi de t'en aller, si cela ne te convient pas !

Du bist frei, zu gehen, wenn dir das nicht passt!

Il est honnête car il ne vole jamais plus qu'il ne convient.

Er ist ehrlich, er stiehlt nie mehr als es sich ziemt.

Nous avons tout traversé ici. Maintenant, la question est: cela convient-il vraiment?

Wir haben hier alles durch. Jetzt heißt es: Passt es wirklich?

L'espéranto est une langue vivante qui convient très bien à la communication internationale.

Esperanto ist eine lebende Sprache, die sich für internationale Verständigung sehr eignet.

La pizza est le genre d'alimentation qui convient au style de vie d'aujourd'hui.

Pizza ist die Art Essen, die zum heutigen Lebensstil passt.

Ce livre est écrit en anglais très simple et convient donc aux débutants.

- Dieses Buch ist in ziemlich einfachem Englisch geschrieben und daher für Anfänger gut geeignet.
- Dieses Buch ist in recht einfachem Englisch geschrieben; es eignet sich daher gut für Anfänger.

Je ne prendrai pour femme que celle au pied de laquelle cette chaussure d'or convient.

Ich werde nur die zur Frau nehmen, an deren Fuß dieser goldene Schuh passt.

- Il me faut faire ce qui convient.
- Il me faut faire ce qui est juste.

Ich muss das Richtige tun.

Le contenu de ce livre ne convient pas à des gens qui ont les nerfs fragiles.

Der Inhalt dieses Buches ist nichts für Leute mit schwachen Nerven.

- Tu es libre de partir si ça ne te convient pas !
- Tu es libre de t'en aller quand ça ne te va plus.
- Libre à toi de t'en aller, si cela ne te convient pas !

Du bist frei, zu gehen, wenn dir das nicht passt!

- Merci de nous indiquer rapidement, si ce rendez-vous vous convient ou si vous en préférez un autre.
- Merci de nous indiquer rapidement, si cette date vous convient ou si vous en préférez une autre.

Bitte informieren Sie uns kurz, ob Ihnen dieser Termin passt oder ob Sie einen anderen vorziehen.

L'année est 1950, mais la robe ne convient pas pour 1950. Cet homme a l'air plus âgé.

Das Jahr ist 1950, aber das Kleid ist nicht für 1950 geeignet. Dieser Mann sieht älter aus.

- Cette robe te va à merveille.
- Cette robe vous convient parfaitement.
- Cette robe est parfaite pour vous.

Dieses Kleid steht dir ausgezeichnet.

Généralement, on peut dire que la méthode qui convient pour un certain élève ne convient pas pour un autre, de telle sorte que l'efficacité du changement de méthode repose, pour l'essentiel, sur la modification de l'ordre des élèves.

Allgemein lässt sich sagen, dass die Methode, die für einen bestimmten Schüler geeignet ist, für einen anderen nicht taugt, sodass die Wirkung des Methodenwechsels im Wesentlichen in der Änderung der Reihenfolge der Schüler besteht.

Par conséquence, les gens préfèrent ne pas vivre dans le centre, car ça ne leur convient simplement pas.

- Die Menschen wollen folglich nicht im Zentrum wohnen, weil es sich für sie einfach nicht lohnt.
- Im Ergebnis dessen, wollen die Leute nicht im Zentrum wohnen, denn es ist ihnen schlicht zu unbequem.

- Quand est-ce que ça vous arrangera ?
- Quand est-ce que ça vous arrange ?
- Quand cela te convient-il ?

Wann passt es dir?

Nous aurons besoin d'une agence de chasseurs de têtes pour trouver l'homme qui convient à ce poste de cadre.

- Wir werden eine Headhunting-Agentur benötigen, um die richtige Besetzung für diese Führungsposition zu finden.
- Wir werden uns an eine Personalvermittlung wenden müssen, um diesen Führungsposten passend zu besetzen.

Pour faire de la politique, il convient d'avoir le don de se lamenter soi-même lorsqu'on marche sur le pied de quelqu’un d’autre.

Zur Politik gehört auch die Gabe, selbst zu jammern, wenn man anderen auf die Füße tritt.

Il convient de mentionner que nous avons besoin non seulement de contributeurs de phrases mais également de personnes pour travailler sur le logiciel.

Es sollte erwähnt werden, dass wir nicht nur Leute brauchen, die Sätze beitragen, sondern auch solche, die in der Programmierung tätig sind.

Il faut employer le lexique juridique qui convient, mais dans le même temps, la loi doit pouvoir être comprise de chacun dans le pays.

Man muss die korrekte juristische Lexik verwenden, aber gleichzeitig müssen dieses Gesetz alle Menschen im Land verstehen.

- La pizza est le genre d'alimentation qui convient au style de vie d'aujourd'hui.
- Une pizza c'est le type de nourriture adapté au mode de vie contemporain.

Pizza ist die Art Essen, die zum heutigen Lebensstil passt.

- Est-ce que ça te plaît ?
- Cela te plaît-il ?
- Cela vous plaît-il ?
- Est-ce que cela vous plaît ?
- Cela te convient-il ?
- Est-ce que ça te plaît ?
- Ça vous plaît ?

- Gefällt euch das?
- Gefällt Ihnen das?
- Gefällt dir das?
- Gefällt es dir?