Translation of "Caractère" in German

0.007 sec.

Examples of using "Caractère" in a sentence and their german translations:

Un homme de caractère n'a pas bon caractère.

Ein Mann von Charakter hat keinen Charakter.

- Son caractère ressemble au tien.
- Son caractère s'apparente au tien.

Ihr Charakter ist deinem ähnlich.

L'environnement influence notre caractère.

Die Umwelt beeinflusst unseren Charakter.

Elle a bon caractère.

Er ist gut geartet.

Chacun a son propre caractère.

Jeder hat seinen eigenen Charakter.

C’est un homme de caractère.

Er ist ein Mann von Charakter.

Il a un sale caractère.

Das ist ein Charakterschwein.

Elle a un caractère introverti.

Sie hat einen introvertierten Charakter.

Son caractère ressemble au tien.

Ihr Charakter ist deinem ähnlich.

Une créature géante avec du caractère.

eine riesige Kreatur, die es in sich hat.

J'apprécie Marie pour son fort caractère.

Ich schätze Maria wegen ihres starken Charakters.

Peux-tu lire ce caractère chinois ?

Kannst du das Kanji lesen?

Tu as un caractère de chien.

Du hast einen schwierigen Charakter.

Son caractère calme et son apparence puissante .

haben nicht nur Frank gefallen.

Elle tient son caractère de sa mère.

Sie ist das charakterliche Ebenbild ihrer Mutter.

Tom est généreux et a bon caractère.

Tom ist großzügig und gutmütig.

L'environnement que vous avez grandi détermine votre caractère

Die Umgebung, in der du gewachsen bist, bestimmt deinen Charakter

- Son échec semble avoir quelque chose à voir avec son caractère.
- Son échec semble être lié à son caractère.

Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.

- Son échec semble avoir quelque chose à voir avec son caractère.
- Son échec semble être lié à son caractère.
- Son échec semble avoir quelque chose à faire avec son caractère.

Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.

Lucie est jolie, mais elle a un fichu caractère.

Lucy ist hübsch, aber sie hat einen scheußlichen Charakter.

Le visage d'une personne dit beaucoup de son caractère.

Das Gesicht einer Person sagt viel über ihren Charakter aus.

C'est une personne avec une grande force de caractère.

Sie ist eine Person mit sehr starkem Charakter.

C'est son caractère imprévisible, et donc le manque de préparation,

Es ist diese Unvorhersehbarkeit, folglich das Unvorbereitetsein,

Il faut se concentrer sur les traits de caractère pertinents.

sollten wir uns auf die richtigen Merkmale konzentrieren.

Pour lui rappeler les traits de caractère qu'elle possédait déjà --

um sie an Eigenschaften zu erinnern, die sie bereits hatte,

Voici le caractère sournois des questions sans réponse commencées ici

Hier ist die Hinterlist unbeantworteter Fragen, die hier begonnen haben

La tendresse est un élément important du caractère d'une personne.

Zärtlichkeit ist ein bedeutendes Element des Charakters einer Person.

Il a l'air sympa, mais il a un caractère infect.

Er scheint nett zu sein, aber er hat einen fiesen Charakter.

Le caractère repose sur la personnalité, pas sur les talents.

Der Charakter ruht auf der Persönlichkeit, nicht auf den Talenten.

Attention: les caractères non supportés sont affichés avec le caractère '_'.

Achtung: nicht unterstützte Buchstaben werden als „_“ angezeigt.

La beauté ne dit rien sur le caractère de quelqu'un.

Schönheit sagt nichts aus über den Charakter eines Menschen.

Marie a l'apparence de sa mère mais pas son caractère.

Marie sieht wie ihre Mutter aus, aber sie hat nicht denselben Charakter.

Il n'y a pire trait de caractère que celui-ci.

Es gibt keinen schlechteren Charakter als diesen da.

Si nous apprenons à apprécier le caractère unique de notre planète,

Wenn wir zu schätzen lernen, wie besonders unser Planet ist

Son charme ne réside pas dans son apparence mais dans son caractère.

Sein Charme liegt nicht in seinem Äußeren, sondern in seinem Charakter.

- C'est lors de moments comme ceux-là que le caractère d'une personne transparaît.
- C'est dans des moments comme ceux-là que le caractère d'une personne devient apparent.

In solchen Zeiten zeigt sich der Charakter eines Menschen.

- Dix personnes, dix opinions.
- Chaque homme a son caractère.
- À chacun ses goûts.

Geschmackssache.

C'est-à-dire que le caractère sacré de la région a 12 000 ans.

Das heißt, die Heiligkeit der Region ist 12.000 Jahre alt.

«Le caractère de Soult est dur, et surtout égoïste», a-t-on écrit, «Il

"Soults Charakter ist hart und vor allem egoistisch", schrieb einer, "

Des gens, qui ont un caractère semblable, ont de la sympathie l'un envers l'autre.

Menschen, die einen ähnlichen Charakter haben, empfinden Sympathie füreinander.

«Caractère fort, fermeté, énergie, a l'habitude de la guerre, aimé de ses hommes et chanceux.

"Starker Charakter, Festigkeit, Energie, hat die Angewohnheit des Krieges, beliebt bei seinen Männern und glücklich."

Les hommes ne révèlent nulle part mieux leur caractère que dans ce qu’ils trouvent ridicule.

Nirgendwo offenbart sich der Charakter eines Menschen besser als in dem, was er lächerlich findet.

- Peux-tu lire ce caractère chinois ?
- Peux-tu lire ce kanji ?
- Pouvez-vous lire ce kanji ?

Kannst du dieses Kanji-Zeichen lesen?

Je ne donne pas longtemps avant que le caractère ignoble de son ami ne se révèle.

Bald darauf wurde er zu einem abscheulichen Fliegen-Menschen und erschien vor seiner Geliebten.

Nous voulons saisir le caractère unique de chaque langue. Et nous voulons aussi saisir leur évolution à travers le temps.

Wir wollen die Einzigartigkeit aller Sprachen festhalten. Und auch deren Entwicklung im Lauf der Zeit festhalten.

Je peux le leur promettre : les gens qui ont du caractère échouent au plus tard lors de la septième année.

Ich kann ihnen versprechen: Leute mit ihrem Charakter scheitern spätestens im siebten Jahr!

Ça ne correspond peut-être pas à votre caractère, mais faites au moins un effort pour être un peu plus poli.

Möglicherweise liegt es nicht in deiner Natur, aber mache zumindest den Versuch, ein wenig höflicher zu sein.

Que sommes-nous, en effet, qu'est ce que notre caractère, sinon la condensation de l'histoire que nous avons vécue depuis notre naissance.

Was sind wir tatsächlich, was ist unser Charakter, wenn nicht die Verdichtung der Geschichte, die wir seit unserer Geburt gelebt haben.

J'ai trouvé toute ma vie que le caractère de quelqu'un ne se révèle pas plus sûrement que par une blague qu'il prend mal.

Ich habe mein ganzes Leben gefunden, dass sich der Charakter eines Menschen durch nichts so sicher erkennen lässt als aus einem Scherz, den er übelnimmt.

Tandis que le français préfère afficher sa brillante rouerie et sa sagacité, le caractère allemand penche pour la réflexion posée et la pénétration des mystères.

Während der Franzose am liebsten seine brillierende Gewitztheit und seinen Scharfsinn zeigt, neigt der deutsche Charakter mehr zur stillen Nachdenklichkeit und zum Ergründen von Mysterien.

Lorsque tu apprends qu'une montagne aurait été déplacée, crois-le ; mais lorsqu'en revanche tu apprends qu'un homme a changé son caractère, ne le crois pas.

Wenn du vernimmst, dass ein Berg versetzt worden sei, so glaube es; wenn du aber vernimmst, dass ein Mensch seinen Charakter geändert habe, so glaube es nicht.

Le caractère obligatoire de la scolarité est rarement analysé dans la multitude d'ouvrages consacrés à l'étude des divers moyens de développer chez les enfants un désir d'apprendre.

Die Verpflichtung zum Schulbesuch wird selten analysiert in der Vielzahl der Werke, die den mannigfaltigen Arten gewidmet sind, bei Kindern den Wunsch zu lernen zu entwickeln.

Il y a comme cela des hommes de caractère si fâcheux et si faciles à irriter, qu'il vaudrait mieux les ignorer complètement que de les avoir pour amis.

Es gibt Menschen von so aufbrausendem und erregbarem Charakter, dass es ratsamer ist, sie komplett zu ignorieren, als sie zum Freund zu haben.

- Tom aime raconter des plaisanteries obscènes.
- Tom aime raconter des blagues obscènes.
- Tom aime raconter des blagues salées.
- Tom aime raconter des plaisanteries salaces.
- Tom aime raconter des plaisanteries vulgaires.
- Tom aime raconter des plaisanteries à caractère sexuel.

- Tom erzählt gerne anzügliche Witze.
- Tom erzählt gerne schmutzige Witze.
- Tom erzählt gern unanständige Witze.