Translation of "égard" in German

0.013 sec.

Examples of using "égard" in a sentence and their german translations:

Surtout à cet égard

vor allem in dieser Hinsicht

- Ayez de la compassion à mon égard !
- Aie de la compassion à mon égard !

Habe doch Erbarmen mit mir!

Mon attitude à son égard a changé.

Meine Einstellung ihm gegenüber hat sich geändert.

Ne sois pas impertinent à mon égard.

- Sei nicht so frech zu mir.
- Seien Sie nicht so frech zu mir.

Faites-le par complaisance à mon égard !

Tun Sie das mir zuliebe!

À cet égard, nous étions loin du chamanisme.

In dieser Hinsicht waren wir weg vom Schamanismus.

Il adoptait une attitude agressive à mon égard.

Er hat mir gegenüber eine aggressive Haltung eingenommen.

Tom s'est très bien comporté à mon égard.

Tom hat sich mir gegenüber sehr gut benommen.

À cet égard, je n'ai rien à dire.

In dieser Hinsicht habe ich nichts zu sagen.

Éprouvez-vous toujours des sentiments à son égard ?

Haben Sie noch Gefühle für ihn?

« Tom est une mauvaise personne. » « À quel égard ? »

„Tom ist ein schlechter Mensch.“ – „In welcher Hinsicht?“

L'Union Soviétique adopta une attitude hostile à notre égard.

Die Sowjetunion nahm uns gegenüber eine feindselige Haltung ein.

Cet hiver, le gel exerce son indulgence à notre égard.

In diesem Winter übt der Frost mit uns Nachsicht.

Pourquoi ma sœur est-elle si méchante à mon égard ?

Warum ist meine Schwester so gemein zu mir?

À cet égard, je ne suis pas de cet avis.

Da bin ich anderer Meinung.

- Durant combien de temps vas-tu garder le silence à mon égard ?
- Durant combien de temps allez-vous garder le silence à mon égard ?

Wie lange willst du mich noch mit Schweigen strafen?

- J'ai une dette envers lui.
- J'ai une dette à son égard.

Ich habe Schulden bei ihm.

- Il ne m'aime pas.
- Il éprouve de l'antipathie à mon égard.

Er mag mich nicht.

- Je ne peux pas comprendre pourquoi tu es si critique à son égard.
- Je ne peux pas comprendre pourquoi vous êtes si critique à son égard.
- Je ne peux pas comprendre pourquoi vous êtes si critiques à son égard.

- Ich verstehe nicht, warum du ihn so kritisierst.
- Ich verstehe nicht, warum Sie ihn so kritisieren.

À cet égard, l'intuition est un peu comme le sens de l'humour.

In diesem Sinne ist die Intuition ein wenig wie der Sinn für Humor.

Nous ne pûmes nous empêcher d'éprouver de la compassion à son égard.

Wir konnten nicht umhin, Mitleid mit ihr zu empfinden.

J'éprouve la même chose à votre égard que vous éprouvez au mien.

Ich fühle für dich dasselbe, was du für mich fühlst.

Par égard pour sa santé, il se retira dans un endroit plus chaud.

Mit Rücksicht auf seine Gesundheit zog er an einen wärmeren Ort.

La résolution du Parlement constitue un signal puissant et positif à cet égard.

Die Entschließung des Parlaments stellt in dieser Hinsicht ein machtvolles und positives Signal dar.

- Mon attitude à son égard a changé.
- Mon attitude envers lui a changé.

Meine Einstellung ihm gegenüber hat sich geändert.

- Il est très amical envers nous.
- Il est très amical à notre égard.

Er ist sehr freundlich zu uns.

Je ne peux pas comprendre pourquoi tu es si critique à son égard.

- Ich verstehe nicht, warum du ihn so kritisierst.
- Ich verstehe nicht, warum Sie ihn so kritisieren.

Seulement quinze pour cent des autistes sont employés, principalement du fait que les gens ont des préjugés à leur égard.

Nur 15 Prozent aller Autisten sind in einem Arbeitsverhältnis, hauptsächlich weil die Menschen ihnen gegenüber so voreingenommen sind.

- Ils furent très gentils avec moi.
- Ils ont été très gentils à mon égard.
- Ils ont été très gentils avec moi.

Sie waren sehr nett zu mir.

- Éprouves-tu toujours des sentiments à son endroit ?
- Éprouves-tu toujours des sentiments à son égard ?
- Éprouves-tu toujours des sentiments pour lui ?
- Éprouvez-vous toujours des sentiments à son endroit ?
- Éprouvez-vous toujours des sentiments à son égard ?
- Éprouvez-vous toujours des sentiments pour lui ?

- Hast du noch Gefühle für ihn?
- Haben Sie noch Gefühle für ihn?

- Éprouves-tu toujours des sentiments à son endroit ?
- Éprouves-tu toujours des sentiments à son égard ?
- Éprouvez-vous toujours des sentiments à son endroit ?
- Éprouvez-vous toujours des sentiments à son égard ?
- Éprouvez-vous toujours des sentiments pour elle ?
- Éprouves-tu toujours des sentiments pour elle ?
- Tu ressens encore quelque chose pour elle ?

- Hast du noch Gefühle für sie?
- Haben Sie noch Gefühle für sie?

- Je me sens très mal à son égard.
- Je me sens très mal vis-à-vis de lui.
- Je me sens très mal pour lui.

Ich fühle mich seinetwegen sehr schlecht.

- Pourquoi ma sœur est-elle si méchante avec moi ?
- Pourquoi ma sœur est-elle si méchante envers moi ?
- Pourquoi ma sœur est-elle si méchante à mon égard ?

Warum ist meine Schwester so gemein zu mir?

- Elle fut très grossière à son endroit.
- Elle a été très grossière à son égard.
- Elle a été très grossière envers lui.
- Elle fut fort grossière envers lui.

Sie war sehr unhöflich zu ihm.

- Le roi en avait assez de ses courtisans le flattant toujours alors il les a renvoyés.
- Le roi était las des flatteries de ses courtisans à son égard, alors il les renvoya.

Der König war seiner Schmeichler, die ihn beständig anpriesen, müde, also schickte er sie weg.