Translation of "échec" in German

0.016 sec.

Examples of using "échec" in a sentence and their german translations:

- C'est un échec retentissant.
- C'est un échec cuisant.

Das hier ist ein Totalreinfall.

Échec et mat !

Schachmatt!

C'est un échec.

Das ist ein Fehlschlag.

Cette expérience était un échec.

Diese Erfahrung war ein Misserfolg.

Tu devrais reconnaître ton échec.

Du solltest deinen Misserfolg anerkennen.

La fête était un échec.

Die Party war ein Flop.

Tu dois reconnaître ton échec.

Du musst dein Scheitern anerkennen.

C'est la raison de son échec.

Das ist der Grund seines Scheiterns.

Son échec conduisit à sa démission.

Sein Misserfolg führte zu seinem Rücktritt.

J’assume la responsabilité de cet échec.

Ich übernehme für den Fehlschlag die Verantwortung.

Le projet fut un échec complet.

Das Projekt war ein totaler Fehlschlag.

- Tom imputa son échec au professeur.
- Tom mit son échec sur le compte du professeur.

Tom gab für sein Versagen seinem Lehrer die Schuld.

La tentative s'est soldée par un échec.

Das Vorhaben scheiterte letzten Endes.

Son échec m'a enseigné une bonne leçon.

Sein Scheitern war mir eine Lehre.

Sa tentative se solda par un échec.

Sein Versuch führte zu einem Misserfolg.

Dans son autobiographie, l'auteur décrit son échec.

In seiner Autobiografie beschreibt der Autor sein Scheitern.

Personne ne m'a informé de son échec.

Niemand informierte mich über seinen Misserfolg.

Son échec n'a rien à voir avec moi.

Sein Misserfolg hat nichts mit mir zu tun.

Elle a attribué son échec à la malchance.

Sie machte Pech für ihr Versagen verantwortlich.

Loin d'être un échec, c'était un énorme succès.

- Von wegen Misserfolg, es war ein großer Erfolg.
- Statt als Fehler erwies es sich als großer Erfolg.

Elle blâmait les autres de son propre échec.

Sie gab Anderen die Schuld an ihrem eigenen Versagen.

En quoi consiste la cause de cet échec ?

Worin liegt die Ursache für solch ein Fiasko?

Nous ne pouvons pas nous permettre un échec.

Wir können uns kein Scheitern leisten.

Il accusa les autres de son propre échec.

Er gab Anderen die Schuld an seinem eigenen Versagen.

Il nous faut nous interroger sur notre échec.

Wir müssen uns die Frage stellen, warum wir gescheitert sind.

- Son échec semble avoir quelque chose à voir avec son caractère.
- Son échec semble être lié à son caractère.

Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.

- Son échec semble avoir quelque chose à voir avec son caractère.
- Son échec semble être lié à son caractère.
- Son échec semble avoir quelque chose à faire avec son caractère.

Sein Fehlschlag scheint etwas mit seinem Charakter zu tun zu haben.

Ne connaissent jamais la déception qui accompagne un échec.

erleben niemals die Enttäuschung, die mit Scheitern einhergeht.

Son échec est en quelque sorte aussi le nôtre.

- Sein Scheitern ist gewissermaßen auch unser Scheitern.
- In gewissem Sinne ist sein Scheitern auch das unsrige.

Seul est vraiment fort celui qui avoue son échec.

Nur wer das Scheitern eingesteht, ist der wirklich Starke.

Les négociations de paix se soldèrent par un échec.

Die Friedensverhandlungen scheiterten.

- Elle mit son échec sur le compte de la malchance.
- Elle a mis son échec sur le compte de la malchance.

Sie machte für ihren Misserfolg Pech verantwortlich.

- Tom a attribué son échec à l'examen à une maladie.
- Tom a mis son échec à l'examen sur le compte d'une maladie.
- Tom a mis son échec à l'examen au compte d'une maladie.

Tom schrieb sein Versagen in der Prüfung einer Krankheit zu.

- Tu devrais reconnaître ton échec.
- Tu devrais reconnaître ton fiasco.

- Du solltest deinen Misserfolg anerkennen.
- Du müsstest deinen Misserfolg erkennen.

Il mit son échec sur le compte de la déveine.

Er schrieb sein Versagen seinem Pech zu.

Elle mit son échec sur le compte de la malchance.

Sie machte für ihren Misserfolg Pech verantwortlich.

Mais j'ai eu un énorme échec en matière de référencement.

Aber ich hatte einen wirklich großen Fehler in SEO.

Chacun des grands succès dans le monde fut d'abord un échec.

Jeder große Erfolg auf der Welt, war zuerst ein Misserfolg.

Il est difficile d'accepter l'idée à soi-même qu'on est un échec.

- Es ist schwer, sich einzugestehen, dass man ein Loser ist.
- Es ist schwer, sich einzugestehen, dass man ein Versager ist.

La raison de ton échec est que tu n'as pas assez essayé.

- Der Grund für dein Versagen ist, dass du dich nicht genug angestrengt hast.
- Der Grund für euer Versagen ist, dass ihr euch nicht genug angestrengt habt.
- Der Grund für Ihr Versagen ist, dass Sie sich nicht genug angestrengt haben.

Par deux fois j'ai essayé, mais ce fut chaque fois un échec.

Ich habe es zweimal versucht, aber es hat beides nicht gut funktioniert.

« Pour qui tu te prends pour garder la tête haute après un échec ? »

"Was denkst du, wer du bist, dass du nach einem Misserfolg den Kopf hochhältst?"

Il a essayé d'attenter à sa vie, mais ça s'est terminé en échec.

Er versuchte, sich das Leben zu nehmen, aber es endete in einem Fehlschlag.

Il a tenté de jouer deux personnages en même temps, mais ce fut un échec.

Er versuchte, zwei Rollen gleichzeitig zu verkörpern, aber es misslang ihm.

Je ne sais pas avec certitude si cette expérience a été un succès ou un échec.

Ich bin mir nicht sicher, ob dieses Experiment ein Erfolg oder ein Fehlschlag war.

- Cet échec s'est produit par ta faute.
- C'est votre erreur qui a donné lieu à ce fiasco.

Dieser Fehlschlag ist auf deinen Fehler zurückzuführen.

- Es-tu en train de me reprocher ton échec ?
- Me blâmez-vous pour votre manque de succès ?

Gibst du mir die Schuld an deinem geringen Erfolg?

Mais son échec à prendre Gérone signifie qu'il a été relevé de ses fonctions. Partant furieux avant l'arrivée de

Aber sein Versäumnis, Gerona einzunehmen, bedeutete, dass er vom Kommando entbunden wurde. Er war wütend gegangen, bevor

Son échec complet à la dernière conférence pour la paix, lui a appris à s'armer jusqu'aux dents avec de nouvelles techniques et tactiques.

Sein völliges Scheitern bei der letzten Friedenskonferenz hat ihn gelehrt, sich bis auf die Zähne mit neuen Techniken und Taktiken zu bewaffnen.

Seul le roi ne peut pas être capturé. L'emprisonnement d'un roi, c'est-à-dire échec et mat, signifie la fin de la partie.

Nur der König kann nicht gefangen genommen werden. Die Inhaftierung eines Königs, dh eines Schachmattes, bedeutet das Ende des Spiels.

Aux échecs, le roque ne peut être effectué que lorsque le roi et la tour impliquée n'ont pas été déplacés, toutes les cases entre eux sont libres et non dominées par une pièce adverse et le roi n'est pas en échec et ne serait pas mis en échec en roquant.

Die Rochade beim Schach darf nur dann ausgeführt werden, wenn sowohl der König als auch der beteiligte Turm noch nicht bewegt wurden, alle Felder zwischen beiden frei sind und von keiner gegnerischen Figur beherrscht werden und der König weder im Schach steht noch durch die Rochade ins Schach gestellt wird.

Pion blanc à f3, pion noir à e6, pion blanc à g4, dame noire à h4 - échec et mat ! C'est ce qu'on appelle en plaisantant dans les cercles d'échecs le « mat du fou ».

Weißer Bauer auf f3, schwarzer Bauer auf e6, weißer Bauer auf g4, schwarze Dame auf h4 – schachmatt! Dies wird in Schachspielerkreisen scherzhaft als „Narrenmatt“ bezeichnet.

C'était à mon tour de jouer et mon roi n'était pas attaqué, c'est-à-dire qu'il n'était pas mis en échec. Mais aucune de mes pièces ne pouvait faire de mouvement valable. Ainsi, ce qu'on appelle « roi noyé » ou « égalité par noyade » a été caractérisé. La partie était un match nul.

Ich war an der Reihe zu spielen, und mein König wurde nicht angegriffen, das heißt, er stand nicht im Schach. Aber keine meiner Figuren konnte einen gültigen Zug machen. Es hatte sich ein Patt eingestellt. Die Partie endete remis.

Etymologiquement, échec et mat signifie le « le roi est mort. » Cependant, le roi n'est pas « mort » dans le jeu d'échecs depuis longtemps. En fait, le roi est la seule pièce qui ne peut même pas être capturée, bien qu'échec et mat termine le jeu et, à proprement parler, peut être considéré comme une « mort » pour le roi.

Etymologisch bedeutet Schachmatt "der König ist tot". Der König ist jedoch schon lange nicht mehr im Schachspiel "gestorben". Tatsächlich ist der König die einzige Figur, die nicht einmal gefangen genommen werden kann, obwohl Schachmatt das Spiel beendet und streng genommen als "Tod" für den König angesehen werden kann.