Translation of "Ports" in English

0.004 sec.

Examples of using "Ports" in a sentence and their english translations:

Le territoire terrestre comprend : les ports,

Land territory includes: ports,

" Oui, du vieux Latium vous atteindrez les ports. "

"Ye seek Italia and, with favouring wind, / shall reach Italia, and her ports attain."

La ville possède l'un des plus grands ports du pays.

The town has one of the biggest ports in the country.

Et moins d'un an plus tard, les Chinois avaient des ports de mer

And less than a year later, the Chinese had seaports

Si on les assemble de cette manière on obtient un concentrateur à 14 ports USB.

If you combine them in this way, you get a 14 port USB hub.

Les bateaux sont à l'abri dans les ports, mais ils ne sont pas faits pour cela.

- Boats are safe in ports, but that's not what they're made for.
- Ships are safe in the harbour, but that's not what ships are for.

Olaf et ses hommes partirent à l'assaut des ports et des colonies le long de la côte baltique.

Olaf and his men set out to raid the ports and settlements along the Baltic coast.

A cette époque, l'un des plus grands ports de la région a été construit, pour être le port de Jebel Ali,

At that time, one of the largest ports in the region was built to be the port of Jebel Ali,

" Nous avons des amis, malgré notre infortune / d'Aceste, des Troyens, l'origine est commune ; / la Sicile, ses ports, ses trésors sont à nous, / et l'ami d'Ilion voudra l'être de vous. "

"Towns yet for us in Sicily remain, / and arms, and, sprung from Trojan sires of yore, / our kinsman there, Acestes, holds his reign."

Ce dieu nous rend la joie, et nos forces renaissent ; / de son humble cité les ports nous sont ouverts ; / l'ancre se précipite et plonge au fond des mers ; / de nos vaisseaux oisifs la course est suspendue.

Tired out we seek the little town, and run / the sterns ashore and anchor in the bay.

Les rocs phéaciens ont fui dans les nuages. / De l'Épire déjà nous côtoyons les bords ; / la ville de Chaon nous reçoit dans ses ports ; / et, de loin dominant sur la plaine profonde, / Buthrote a réparé les fatigues de l'onde.

Phaeacia's heights with the horizon blend; / we skim Epirus, and Chaonia's bay / enter, and to Buthrotum's town ascend.

Le héros, étonné, voit cet immense ouvrage ; / il admire ces tours, ces ports et ces remparts, / le bruit tumultueux des travaux et des arts ; / des chaumes ont fait place à ce séjour superbe, / la colonne s'élève aux lieux où croissait l'herbe.

Amazed, AEneas viewed / tall structures rise, where whilom huts were found, / the streets, the gates, the bustle and the sound.

" Voulez-vous avec moi fixer ici vos jours ? / Les ports que je construis, ces murailles nouvelles, / tout est à vous. Allez, à ces rives fidèles / confiez vos vaisseaux, livrez-vous à ma foi : / Troyens ou Tyriens seront égaux pour moi. "

"Else, would ye settle in this realm, the town / I build is yours; draw up your ships to land. / Trojan and Tyrian will I treat as one."

Là, pour les dieux s'élève un auguste édifice; / là, viendra l'innocence invoquer la justice ; / contre les flots grondants et les vents orageux / le commerce a ses ports ; le théâtre a ses jeux, / et déjà, de la scène ornements magnifiques, / les marbres africains sont taillés en portiques.

Those clothe with awe / the Senate; there they choose the judges for the law. / These delve the port; the broad foundations there / they lay for theatres of ample space, / and columns, hewn from marble rocks, prepare, / tall ornaments, the future stage to grace.

J'avance, et j'aperçois dans ce séjour nouveau / de la fière Pergame un modeste tableau. / Voilà ses ports, ses murs renaissent de leur cendre ; / ce coteau, c'est l'Ida ; ce ruisseau, le Scamandre. / Je vois la porte Scée et les tours d'Ilion, / et de Troie, en pleurant, j'adore encor le nom.

I see another but a tinier Troy, / a seeming Pergama recalls the great. / A dried-up Xanthus I salute with joy, / and clasp the portals of a Scaean gate.

" Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. "

- "This more, besides, I charge thee to obey, / if any faith to Helenus be due, / or skill in prophecy the seer display, / and mighty Phoebus hath inspired me true, / these warning words I urge, and oft will urge anew: / Seek Juno first; great Juno's power adore; / with suppliant gifts the potent queen constrain, / and winds shall waft thee to Italia's shore."
- Moreover, if Helenus has any foresight, if the seer may claim any faith, if Apollo fills his soul with truths, this one thing, Goddess-born, this one in lieu of all I will foretell, and again and again repeat the warning: mighty Juno’s power honour first with prayer; to Juno joyfully chant vows, and win over the mighty mistress with suppliant gifts. So at last you will leave Trinacria behind and be sped triumphantly to the bounds of Italy.

" Si le Tibre jamais me reçoit dans ses ports, / si ces murs tant promis s'élèvent sur ses bords, / unis par la naissance, unis par l'infortune, / nos maux seront communs, notre gloire commune. / Oui, nos peuples, heureux d'une longue union, / ne feront qu'un seul peuple et qu'un seul Ilion ; / et des fils d'Ausonie et des enfants d'Épire / même sang, même amour réuniront l'empire. / Puisse un esprit semblable animer nos neveux ! "

"If ever Tiber and the fields I see / washed by her waves, ere mingling with the brine, / and build the city which the Fates decree, / then kindred towns and neighbouring folk shall join, / yours in Epirus, in Hesperia mine, / and linked thenceforth in sorrow and in joy, / with Dardanus the founder of each line, / so let posterity its pains employ, / two nations, one in heart, shall make another Troy."