Translation of "Poison" in English

0.008 sec.

Examples of using "Poison" in a sentence and their english translations:

Tout est poison et rien n'est sans poison; la dose seule fait le poison.

Everything is poison and nothing is without poison, only the dose poisons.

C'est du poison.

It's poison.

C'est un poison mortel !

- It's a deadly poison!
- It's a deadly poison.

Soupçon est d'amitié poison.

Suspicion is the poison of friendship.

- Le sucre est-il un poison ?
- Le sucre est-il un poison?

Is sugar a poison?

- Il s'est suicidé en prenant du poison.
- Il se suicida en prenant du poison.
- Il s'est suicidé en ingérant du poison.
- Il s'est suicidé par ingestion de poison.

He committed suicide by taking poison.

Il a compris le poison

he understood the poison

Poisson sans boisson est poison.

Fish gotta swim.

Ce truc, c'est du poison.

- It's poison.
- That stuff is poison.

La dose fait le poison.

The dose makes the poison.

- Elle s'est suicidée avec du poison.
- Elle se suicida en prenant du poison.

- She killed herself by taking poison.
- She committed suicide by taking poison.

- Elle mélangea du poison au gâteau.
- Elle a mélangé du poison au gâteau.

She laced the cake with poison.

- Il s'est suicidé en prenant du poison.
- Il s'est suicidé par ingestion de poison.

- He killed himself by taking poison.
- He committed suicide by taking poison.

Ce liquide transparent contient du poison.

This transparent liquid contains poison.

Elle s'est suicidée avec du poison.

- She killed herself by taking poison.
- She committed suicide by taking poison.

Le remède est dans le poison.

The remedy is in the poison.

Elle mélangea du poison au gâteau.

She laced the cake with poison.

Quel genre de poison était-ce ?

What kind of poison was it?

Il a pris du poison par erreur.

He took poison by mistake.

Elle se suicida en prenant du poison.

She committed suicide by taking poison.

Ce poisson ne contient pas de poison.

This fish is free from poison.

- C'est poison, ça aussi.
- C'est également toxique.

That is poison as well.

Il se suicida en prenant du poison.

- He committed suicide by taking poison.
- He committed suicide by swallowing poison.

Il s'est suicidé en ingérant du poison.

He committed suicide by taking poison.

Tu es un poison pour les femmes.

You are poison for women.

On ne doit pas confondre poison et présent.

You shouldn't mistake a poison for a gift.

Il s'est trompé et a bu du poison.

He made a mistake and drank poison.

Ce liquide transparent contient une sorte de poison.

This transparent liquid contains a kind of poison.

- Il a perdu espoir et s'est tué avec du poison.
- Il perdit espoir et se tua à l'aide de poison.

He lost hope and killed himself with poison.

Pourtant, s'il s'agit d'un poison, c'est aussi un antidote.

But if it's that poison, it's also the antidote.

Avant d'administrer un poison, à la manière d'un serpent.

and then drop venom in there, like a snake,

À l'heure qu'il est, le poison s'est déjà propagé.

By now, the poison has spread.

Il représentait la mort, les pirates et le poison.

It represented death, pirates, and poison.

Miel dans la bouche et poison dans le cœur.

Honey in the mouth and poison in the heart.

Tu produits un poison qui te fait du mal.

you produce a poison which is harms you.

La traduction de son nom veut dire, "souffle de poison".

Its name translated literally means “poison breath,”

Une goutte de poison est suffisante pour tuer 160 personnes.

One drop of the poison is enough to kill 160 people.

Je veux juste m'assurer que ce n'est pas du poison.

- I just want to make sure it's not poison.
- I just want to make sure this isn't poison.

Il n'y a pas d'antidote au poison de ce serpent.

There is no antidote for the venom of this snake.

Une goutte de ce poison suffit pour tuer 160 personnes.

- One drop of the poison is enough to kill 160 people.
- One drop of this poison is enough to kill 160 people.

- Le venin peut te tuer.
- Le poison peut te tuer.

Poison can kill you.

Il a perdu espoir et s'est tué avec du poison.

He lost hope and killed himself with poison.

Si votre enfant boit du poison, emmenez-le d'urgence à l'hôpital.

If your child drinks poison, rush him to the hospital.

Il a perdu espoir et s'est suicidé en prenant du poison.

He lost hope and killed himself by taking poison.

La pointe de la lance était trempée dans un poison mortel.

The tip of the spear was dipped in a deadly poison.

Si j'étais ta femme, j'aurais mis du poison dans ton café.

If I were your wife, I would put poison in your coffee.

- Il a mangé du poison ailleurs.
- Il a été empoisonné ailleurs.

- He ate poison elsewhere.
- He was poisoned elsewhere.

La pointe de la lance avait été trempée dans un poison mortel.

The tip of the spear was dipped in a deadly poison.

On suppose que la victime a absorbé par erreur une grande quantité de poison.

The victim is thought to have taken a large quantity of poison by mistake.

Faites boire de l'huile au chat qui a pris du poison, les filles; vite !

Give some oil to the cat who has swallowed poison, girls; quickly!

- Si je retourne manger chez eux, que le diable m'emporte.
- Si je retourne manger leurs trucs indigestes, que le poison m'emporte.
- Si je remange leur bouffe, que le diable m'emporte.

- If I go back to eat their indigestible stuff, let the poison take me away.
- If I go back to their disastrous recipes, may the devil take me.
- If I eat their food again, may the devil take me.

Lorsque imitant ce fils vainement attendu, / caressé par Énée, à son cou suspendu, / du héros, abusé par l'image d'Iule / il a rassasié la tendresse crédule, / préparant le poison qui doit brûler son cœur, / il marche vers la reine, il est déjà vainqueur.

He, fondly clinging to his fancied sire, / gave all the love that parents' hearts desire, / then seeks the queen.

Tel un affreux serpent, qui, nourri de poison, / sous la terre dormait dans la froide saison, / tout à coup reparaît, rayonnant de jeunesse, / s'étale avec orgueil, se roule, se redresse, / darde un triple aiguillon, et de son corps vermeil / allume les couleurs aux rayons du soleil.

As when a snake, that through the winter's cold / lay swoln and hidden in the ground from sight, / gorged with rank herbs, forth issues to the light, / and sleek with shining youth and newly drest, / wreathing its slippery volumes, towers upright / and, glorying, to the sunbeam rears its breast, / and darts a three-forked tongue, and points a flaming crest.

" Et toi, pour cette nuit, quittant tes traits divins, / enfant ainsi que lui, prends ses traits enfantins ; / et lorsque, dans le feu d'une fête brillante, / qu'échauffera du vin la vapeur enivrante, / Didon va t'imprimer des baisers pleins d'ardeur, / mon fils, glisse en secret ton poison dans son cœur. "

"Take thou his likeness, only for a night, / and wear the boyish features that are thine; / and when the queen, in rapture of delight, / amid the royal banquet and the wine, / shall lock thee in her arms, and press her lips to thine, / then steal into her bosom, and inspire / through all her veins with unsuspected sleight / the poisoned sting of passion and desire."

La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.

Scarce stand the vessels hauled upon the beach, / and bent on marriages the young men vie / to till new settlements, while I to each / due law dispense and dwelling place supply, / when from a tainted quarter of the sky / rank vapours, gathering, on my comrades seize, / and a foul pestilence creeps down from high / on mortal limbs and standing crops and trees, / a season black with death, and pregnant with disease.

La reine cependant par cent et cent discours / de la rapide nuit veut prolonger le cours : / s'enivrant à longs traits d'un poison qu'elle adore, / elle interroge Énée, et l'interroge encore. / Elle trouve du charme à ses moindres récits ; / et, quand Priam, Hector, Andromaque et son fils, / ont fait couler ses pleurs, quand son âme étonnée, / en connaissant Achille, a frémi pour Énée, / des guerriers moins fameux veut connaître le nom, les coursiers de Rhésus, / les troupes de Memnon.

With various talks the night poor Dido wore, / and drank deep love, and nursed her inward flame, / of Priam much she asks, of Hector more, / now in what arms Aurora's offspring came, / of Diomede's horses and Achilles' fame.