Translation of "Juger" in English

0.021 sec.

Examples of using "Juger" in a sentence and their english translations:

- Qui es-tu pour juger ?
- Qui êtes-vous pour juger ?

Who are you to judge?

Lieu de les juger.

need to judge them.

On peut juger des maladies,

One can judge diseases,

Qui va juger cette affaire ?

Who is going to try this case?

Qui êtes-vous pour me juger ?

Who are you to judge me?

Je savais que quelqu'un écoutant sans juger

I knew that somebody listening to me without judgment

Ces juridictions sont chargées de juger les

These courts are responsible for judging

Vous devez juger l'affaire de manière impartiale.

You have to judge the case without bias.

Il est encore trop tôt pour juger.

It's still too early to tell.

Qui suis-je pour juger cette culture ?

Who am I to judge this culture?

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.
- On ne devrait pas juger les gens sur leur apparence.

You shouldn't judge a person by his looks.

On ne peut juger quelqu'un qu'on connaît mal.

- You can't judge a person if you don't know him well.
- You cannot judge a person if you don't know him well.

On devrait juger un arbre d'après ses fruits.

You should judge a tree by its fruits.

À juger d'après son apparence, il est malade.

- Judging from his appearance, he is ill.
- Judging from his appearance, he is sick.

- On ne peut juger les gens sur leurs apparences.
- Tu ne peux pas juger les gens sur leurs apparences.

You can't judge people by their looks.

- On ne peut pas juger un livre sur sa couverture.
- On ne doit pas juger un livre sur sa reliure.
- On ne doit pas juger un livre d'après sa reliure.

- Don't judge a book by its cover.
- You can't judge a book by its cover.

- Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens d'après leur apparence.
- Tu ne devrais pas juger les gens selon leur apparence.

You shouldn't judge a person by his looks.

- Tu ne devrais pas juger les gens de manière hâtive.
- Tu ne devrais pas juger les gens de manière précipitée.

You shouldn't prejudge people.

Oui, il y aura des gens pour vous juger.

yes, there will be people who will judge you.

Ça réclame de juger et de prendre un risque.

It requires judgment and risk.

On ne peut juger les gens sur leurs apparences.

You can't judge people by their looks.

Certaines personnes vont vous juger en fonction de cela,

some people will judge you based on that,

- À en juger par son visage, il semble qu'il ait réussi.
- À en juger par sa mine, il semble qu'il ait réussi.

Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.

À en juger par le gouffre que l'on a traversé,

And if that chasm we just crossed is any indication,

On peut le juger comme un centre commercial sans toit.

We can judge it like a shopping center without a roof.

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.

Il ne faut pas juger une personne à son apparence.

Don't judge a person by his appearance.

Il ne faut pas juger une personne sur sa tenue.

- You should not judge a person by his clothes.
- You shouldn't judge a person by what he wears.
- You shouldn't judge a person by what he or she wears.
- You shouldn't judge a person by his clothes.
- Don't judge people by what they wear.

À en juger par son apparence, il doit être riche.

Judging from his appearance, he must be a rich man.

Nous ne devrions pas juger les gens sur leur apparence.

We shouldn't judge people based on their appearance.

Je ne peux pas le juger à sa juste valeur.

I can't do it justice.

À en juger par ce qu'elle dit, il est coupable.

Judging from what she says, he's guilty.

Tu ne devrais pas juger les gens sur leur apparence.

You should not judge people by their appearance.

Nous ne devrions jamais juger les gens sur leur apparence.

We should never judge people by their appearance.

À en juger par son accent, il doit être de Kyushu.

Judging from his accent, he must be from Kyushu.

À en juger par son visage, il semble qu'il ait réussi.

Judging from the look on his face, it seems that he has succeeded.

À en juger d'après le ciel, nous aurons du beau temps.

Judging by the sky, we'll have beautiful weather.

Nous avons tendance à juger tout le monde par nous-même.

We are prone to judge every one by ourselves.

Donc, que vous l'aimiez ou non, les gens vont vous juger

So whether you like it or not, people will judge you

À en juger par ce qu'il dit, il paraît un homme capable.

Judging from what he says, he seems to be a man of ability.

Ce n'est pas honnête de juger quelqu’un uniquement sur son apparence physique.

It's not fair to judge someone based only on their physical appearance.

Je vous juge autant que vous pensez être en train de me juger.

I'm judging you just as much as you think you may be judging me.

C'est la dernière juridiction pour juger les litiges relatifs aux actes des administrations

this is the last court to judge disputes relating to administrative acts

C’est une formation du tribunal de grande instance, chargée de juger les délits.

It's a great court formation body responsible for judging the offenses.

En France, la cour d'assises est une juridiction départementale, compétente pour juger les

In France, the Assize Court is a court of law departmental body, competent to judge the

Il faut juger un homme autant sur ses ennemis que sur ses amis.

You shall judge of a man by his foes as well as by his friends.

- On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.
- On peut facilement juger de la maturité d'une banane d'après la couleur de sa peau.

You can easily judge the ripeness of a banana by the color of its peel.

juger les litiges entre commerçants ainsi que les conflits relatifs aux actes de commerce.

judge disputes between traders as well that conflicts relating to the acts of commerce.

À en juger par ce que vous dites, il doit être un grand érudit.

Judging from what you say, he must be a great scholar.

À en juger par le ciel, il est possible qu'il pleuve cet après-midi.

Judging from the look of the sky, it may rain this afternoon.

Les vrais artistes ne méprisent rien ; ils s'obligent à comprendre au lieu de juger.

True artists scorn nothing; they force themselves to understand instead of judging.

La haute cour a décidé de juger le chef de guerre fugitif par contumace.

The high court decided to try the fugitive warlord in abstentia.

Les gens vont vous juger pour des choses que vous n'aimez peut-être pas.

people will judge you for things that you may not like.

À en juger par sa réputation, elle semble être la personne appropriée pour ce poste.

Judging from all reports, she seems to be right for the job.

À en juger par la couleur du ciel, nous sommes sûrs d'avoir du beau temps.

Judging by the way the sky looks, we're sure to have good weather.

On peut facilement juger de la maturité d'une banane sur la couleur de sa peau.

You can easily judge the ripeness of a banana by the color of its peel.

Les juridictions pénales sont des tribunaux chargés de juger les infractions définies par le droit pénal.

Criminal courts are tribunals charged with judging offenses defined by criminal law.

J'aime estimer mes ingrédients au juger, principalement parce que je n'aime pas laver constamment mes bols mesureurs.

I like to eyeball my ingredients, mostly because I don't feel like washing my measuring cups over and over.

La justice, c'est de juger les hommes sur eux-mêmes et non sur leur nom ou leurs idées.

Justice is to judge men on their own merits, not according to their names or their ideas.

Le talent provient de l'originalité, qui est une manière spéciale de penser, de voir, de comprendre et de juger.

Talent comes from originality, which is a special way of thinking, seeing, understanding, and judging.

À en juger d'après ce superbe bronzage, il semble que tu aies passé l'essentiel de tes vacances à la plage.

Judging by that great tan, it looks like you spent most of your vacation on the beach.

À en juger par l'aspect du ciel, il se pourrait bien que nous ayons une averse avant la tombée de la nuit.

Judging from the look of the sky, we might have a shower before nightfall.

Si nous devons juger le futur de l'étude des océans par son passé, nous pouvons certainement nous attendre à de nombreuses découvertes excitantes.

If we are to judge the future of ocean study by its past, we can surely look forward to many exciting discoveries.

À en juger d'après la taille de cette empreinte de pas, je dirais que l'auteur du crime fait environ un mètre quatre-vingts.

Judging by the size of this footprint, I'd say the perp is about six feet tall.

Tom affirmait, à en juger par le verbe devant lui, que la phrase était au passé tandis que Mary voyant le participe sous ses yeux, jurait que c'était un présent.

Tom was asserting, judging by the verb in front of him, that the sentence was past tense, while Mary, seeing the gerundive under her eyes, was swearing it was a present.

" Voulez-vous en juger par de fidèles signes ? / Voyez voler en troupe et s'applaudir ces cygnes : / tout à l'heure l'oiseau du puissant Jupiter / d'un vol impétueux les poursuivait dans l'air ; / enfin leur troupe heureuse, échappée à sa serre, / s'abat, ou va bientôt s'abattre sur la terre. "

"See yon twelve swans, in jubilant array, / whom late Jove's eagle scattered through the sky; / now these alight, now those the pitch survey."

Puissent nous juger le Dieu d’Abraham et le dieu de Nahor, les divinités de leur père !" Et Jacob jura par le Dieu révéré de son père Isaac. Jacob égorgea des animaux sur la montagne et invita ses parents au festin. Ils y prirent part et passèrent la nuit sur la montagne.

The God of Abraham, and the God of Nachor, the God of their father, judge between us. And Jacob swore by the fear of his father Isaac. And after he had offered sacrifices in the mountain, he called his brethren to eat bread. And when they had eaten, they lodged there.