Translation of "Diplomatie" in English

0.034 sec.

Examples of using "Diplomatie" in a sentence and their english translations:

- Tom a réagi avec diplomatie.
- Tom a répondu avec diplomatie.

Tom responded diplomatically.

D'adopter l'art de la diplomatie.

with which we can embrace the art of diplomacy.

Tu as de la diplomatie.

You're diplomatic.

La diplomatie est presque toujours la bonne solution.

Diplomacy is almost always the right solution.

La deuxième manière d'adopter l'art de la diplomatie

The second way to embrace the art of diplomacy

La troisième manière d'adopter l'art de la diplomatie

The third way to embrace the art of diplomacy

Le français était la langue de la diplomatie.

French was the language of diplomacy.

Pour y apporter de la diplomatie, chercher la paix

to bring diplomacy, seek peace

Ceci, mesdames et messieurs, est l'art de la diplomatie :

That, ladies and gentlemen, is the art of diplomacy:

Mais je pense que si nous exploitons notre diplomatie intérieure,

But I believe if we tap into our inner diplomacy,

L'anglais est très utile dans la diplomatie et le tourisme.

English is useful in diplomacy and tourism.

Notre diplomatie et notre stratégie militaire étaient à l'évidence en contradiction.

Our diplomacy and our military strategy were clearly in contradiction.

Mortier s'acquitta de cette mission avec tact et diplomatie, s'assurant que l'occupation était sans opposition.

Mortier carried out this assignment with tact and  diplomacy, ensuring the occupation was unopposed.  

La diplomatie consiste à faire et à dire les pires choses, de la plus belle façon.

Diplomacy is to do and say the nastiest thing in the nicest way.

Au fur et à mesure que la journée avançait, il est devenu évident que le langage fleuri de la diplomatie

As the day progressed, it became apparent that the flowery language of diplomacy

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.