Translation of "Brillait" in English

0.003 sec.

Examples of using "Brillait" in a sentence and their english translations:

Le soleil brillait.

- The sun was shining bright.
- The sun shone brightly.

Le soleil brillait fort.

The sun was shining brightly.

Regardez, c'est ça qui brillait.

Oh look, this is what was glistening.

Il brillait par son absence.

He was conspicuous by his absence.

Le soleil brillait, pourtant il faisait froid.

The sun was shining, yet it was cold.

Une étincelle d’espoir brillait dans ses yeux.

A spark of hope was shining in his eyes.

Elle brillait de tout l'éclat de ses vingt ans.

She shone with all the splendour of her twenty years.

Le soleil brillait et le sable du désert semblait chaud.

The sun shone, and the sand of the desert seemed warm.

Le temps était superbe. Nous sommes sortis. Et le soleil brillait.

The weather was great. We got out. And the sun was shining.

Un unique rayon de lumière brillait à travers une fissure de la fenêtre aux volets fermés.

A single ray of sunlight shone through a chink in the shuttered window.

Il pleuvait lorsque je me levai, mais à l'après-midi, le ciel s'était éclairci et le soleil brillait.

It was raining when I woke up, but by afternoon the sky had cleared up and the sun was shining.

Comme l'or brillait merveilleusement au soleil, Tom attrapa John par la gorge et l'étrangla, il mit ensuite l'anneau à son doigt.

Tom took John by the throat and strangled him, because the gold was glowing so beautifully in the sun. Then he put the ring on his finger.

" Le jour fatal arrive, et ma mort était prête ; / déjà des saints bandeaux on entourait ma tête, / déjà brillait le fer. "

"The fatal day was come; the priests prepare / the salted meal, the fillets for may hair."

Çà et là, l'eau brillait comme l'argent et, au-delà, la terre s'élevait en d'ondulantes collines bleues et s'évanouissaient ainsi dans la sérénité du ciel.

Here and there water shone like silver, and beyond, the land rose into blue undulating hills, and so faded into the serenity of the sky.

Là, les femmes de Troie, avançant lentement, / à Pallas apportaient un riche vêtement, / se meurtrissant le sein, humblement gémissantes ; / l'habit sacré brillait dans leurs mains suppliantes : / Pallas baissait les yeux, et repoussait leur don.

Meanwhile, with beaten breasts and streaming hair, / the Trojan dames, a sad and suppliant train, / the veil to partial Pallas' temple bear. / Stern, with averted eyes the Goddess spurns their prayer.

La nuit couvrait le ciel ; tout dormait, quand mes dieux, / ravis dans Troie en cendre à la fureur des feux, / aux rayons de Phébé qui brillait tout entière, / m'apparaissent en songe, éclatants de lumière, / consolent mes chagrins, et m'adressent ces mots :

'Twas night; on earth all creatures were asleep, / when lo! the figures of our gods, the same / whom erst from falling Ilion o'er the deep / I brought, scarce rescued from the midmost flame, / before me, sleepless for my country's shame, / stood plain, in plenteousness of light confessed, / where streaming through the sunken lattice came / the moon's full splendour, and their speech addressed, / and I in heart took comfort, hearing their behest.