Translation of "Pourtant" in English

0.010 sec.

Examples of using "Pourtant" in a sentence and their english translations:

Et pourtant... et pourtant,

And yet … and yet,

Pourtant,

Yet,

Pourtant, Tom savait.

Somehow, Tom knew.

C'est pourtant vrai.

It is none the less true.

Et pourtant bien réelle :

and yet very real:

pourtant ils encaissent l'argent

and they're cashing the check

On m'avait pourtant prévenu

And they told me,

Pourtant, le massacre continue.

Even so, the bloodshed continues.

Et pourtant, elle tourne !

But it does move!

Pourtant je te crois.

Somehow I believe you.

Pourtant, à un moment,

But at one point,

Pourtant c'est sous ce stress

And yet, it's in that tension

Pourtant quand on rencontre quelqu'un,

Yet when we meet someone,

Pourtant, ils sont les deux.

They are both.

Pourtant, en consultant la recherche,

But after looking at the research,

Pourtant, les étudiants me disent

Yet I hear from students

Pourtant, personne ne sait exactement

Still, nobody knows exactly

Pourtant, Constantin veut devenir acteur.

Still, Constantin wants to become an actor.

Pourtant, abandonner n'est pas impossible.

Yet giving up is not impossible.

Pourtant, nous ne réalisons pas

However, we don't realize

Pourtant, tout ça sans haine.

However, all this without hate.

Et pourtant, c'était exactement le but.

and yet, that was exactly the point.

Pourtant, cela ne me touchait pas.

But at this time, you couldn't tell me a thing.

Pourtant, beaucoup d’étudiants choisissent une université

and yet lots of students would actually choose to go to a college

LB : Arifeen avait pourtant des histoires.

LB: Arifeen did have stories, though.

Et pourtant, nous voici en 2018,

And yet, here we are in 2018,

Pourtant, ils sont parfois en désaccord,

Still, they sometimes disagree,

Il y a pourtant une solution.

There is a solution though.

Il y a pourtant un problème.

But there is a problem.

- C'est pourtant vrai.
- C'est néanmoins vrai.

It is none the less true.

Pour nous, les consommateurs, c'est formidable pourtant.

For us as the consumers, it's kind of great, right?

Et pourtant, je crois dur comme fer

And yet, I passionately believe

Pourtant, cette activité nous est presque invisible.

And yet, those activities are mostly invisible to us.

Pourtant, la zone crépusculaire est pratiquement inexplorée.

Yet the twilight zone is virtually unexplored.

Pourtant, l'un des vêtements communs est l'Abaya

Still, one of the common clothes is the Abaya

Pourtant, il n'y a pas d'événements prometteurs

Still, there are no promising events

Pourtant ces deux notions sont très importantes.

Yet these two notions are very important.

Et pourtant avec un sens de l'esthétique.

and yet with a sense of aesthetics.

Pourtant, il ne veut pas se cacher:

Still, he doesn't want to hide:

Le soleil brillait, pourtant il faisait froid.

The sun was shining, yet it was cold.

Nous rentrions pourtant d'ordinaire les mains vides.

But more often than not, we came back empty-handed.

- Je t’avais pourtant dit d’en parler à personne.
- Je t’avais pourtant dit de le dire à personne.

I told you not to tell anyone.

pourtant elle ne se sentait pas à l'aise.

but she felt uneasy about it, still.

Pourtant, ce mot a le pouvoir de tuer.

Yet, this word has the power to kill.

Pourtant, il ne s'agit que de trois mots.

But it's such an easy word at the same time.

Pourtant nous disons aux gens à la frontière :

And we tell people every day at the border,

Et pourtant son expérience va disparaître avec lui

And yet his experience is going to die with him

pourtant c'est un chien qu'ils ne mordront pas

but that's one dog you didn't catch with your face,

Pourtant, c'est toujours la flamme que nous regardons.

Yet it is always to the flame we look.

Aux pertes financières, en s’adaptant pourtant elle aussi...

with the unfavorable domain of losses by doing so.

Pourtant, les États-Unis sont accros à l'emprisonnement.

And yet, America is addicted to imprisonment.

Pourtant, il était sur le point de s'effondrer.

Yet he was close to collapsing.

Et pourtant: joie de vivre et idylle surprenante.

And yet: joie de vivre and surprising idyll.

Pourtant, vous allez voir que c'est le cas.

And yet, as you'll see in a second, it does.

Pourtant, quand je le retire, je n'entends rien.

Still, when I take it out, I don't hear anything.

Ce n'est pourtant pas le dernier train, si ?

But that's not the last train, right?

Et pourtant, le contraire aussi est toujours vrai.

And yet, the contrary is always true as well.

Pourtant, la chanteuse ne renie pas ses origines.

However, the singer does not deny her ancestry.

Nous sommes pourtant souvent retournés les mains vides.

We often came back, however, empty-handed.

pourtant, nous suivons une thérapie depuis huit ans,

however, we have been having a therapy for eight years,

Elle demanda à l'aide, personne pourtant ne vint.

She requested help, but no one came.

- J'ai peu d'argent. Pourtant, je me sens heureux avec toi.
- J'ai peu d'argent. Pourtant, je me sens heureuse avec toi.

I have little money. However, I feel happy with you.

Pourtant, alors que je remets mon livre en question,

And yet, as I'm questioning my own book,

Si simple et pourtant, si profond, n'est-ce pas ?

How simple yet so profound, isn't it?

Et pourtant, c'est un gros mensonge, n'est-ce pas ?

And yet it's a big lie, isn't it?

J'ai demandé à mon fils, pourtant un piètre sportif,

I ask my son who is by the far a terrible, terrible athlete,

C’est un thème si évident et pourtant si ignoré.

The subject is so obvious, yet so ignored.

Et pourtant, ils ont répondu de façon très similaire.

but yet they answered in very similar ways.

Et pourtant, je suis sûrement en train de mourir.

And yet here I am, probably dying.

Pourtant, s'il s'agit d'un poison, c'est aussi un antidote.

But if it's that poison, it's also the antidote.

Cette histoire aurait pu ne jamais arriver, et pourtant.

I mean, that story would never have happened, and yet it did.

Pourtant, il a décidé de ne pas le faire.

Yet, he decided not to.

Bon pour les bergers. Et pourtant, ils ont peur.

Good for the shepherds. And yet they are scared.

Et pourtant nous n'avons que deux territoires en Hesse.

we only have two territories in Hesse.

Et pourtant: le "Hotel New York" est une icône.

And yet: The "Hotel New York" is an icon.

Et pourtant, ils font simplement partie de la Luisenplatz.

and yet they are simply part of Luisenplatz.

Mais il y avait pourtant un devoir à rendre.

You ought to have done the homework.

Il a abusé d'elle, mais elle l'aime pourtant toujours.

He deceived her, but even now she loves him.

Pourtant, c'est une traduction directe de la version japonaise.

However, it is a direct translation of the Japanese version.

Notre instituteur est strict, et pourtant, il est gentil.

Our teacher is strict, and yet, he is kind.

Tu ne peux pas écrire « Pfirsichbäumchen » ? C'est pourtant simple !

You can't write "Pfirsichbäumchen"? It's so simple!