Translation of "Telle" in Arabic

0.006 sec.

Examples of using "Telle" in a sentence and their arabic translations:

"Telle ou telle personne est seule, je m'inquiète pour elle."

" أنا قلق جداً حيال كوني وحيداً. "

Telle était ma polygamie.

كان هذا هو تصوري لمفهوم تعدد الزوجات.

Telle est la première leçon.

هذا هو الدرس الأول.

Ok pas une telle chose

حسنا لا يوجد شيء من هذا القبيل

Mais sans une telle substance,

ولكن، بدونها،

Telle est la croyance du chaman.

هذا هو المعتقد الشاماني.

Telle est la devise de Google.

هذا شعار جوجل.

à la situation telle qu'elle se présente.

حيال أي موقف كما هو.

Quand une telle fourmi nous mord maintenant

الآن عندما تعض نملة لنا مثل هذا

Nous regardons d'ici à une telle étoile

ننظر من هنا إلى مثل هذا النجم

J'irai sous terre telle que je suis

سأدفنُ تحت الأرض كما أنا،

Or, une telle « importation » est extrêmement réglementée.

ومع ذلك ، فإن مثل هذا "الاستيراد" للغاية ينظم.

Mais parfois, je ressens une telle solitude

لكن في بعض الأحيان أشعر بالوحدة بشدة

Elle jouait avec une telle grâce, j'étais émerveillée.

لقد أبهرتني بالطريقة التي كانت تعزف بها.

Une telle chose est-elle possible sans l'atteindre?

هل هذا شيء ممكن دون الوصول إليه؟

Pas nécessairement pour qu'une telle chose se produise

ليس بالضرورة أن يحدث مثل هذا الشيء

Une telle coïncidence nécessite donc une énorme chance

لذا فإن مثل هذه المصادفة تتطلب حظًا هائلاً

Il n'y a pas une telle pratique dans l'Islam

لا يوجد مثل هذا الممارسة في الإسلام

Personne ne sait quand une telle coutume est apparue.

لا أحد يعلم متى ظهرت هذه العادة.

Ils pourraient être une telle force pour faire le bien.

حيث يمكن أن تكون قوة من أجل الخير.

Mais il n'a jamais atteint une telle ampleur de transformation

لكنّه لم يصل أبدًا لمستوى تحول حقيقي،

L'analyse de rentabilité pour la diversité, telle qu'elle est aujourd'hui,

وضع العمل لحالات الاختلاف كما هو الوضع اليوم،

Est-il possible de gagner la guerre d'une telle armée?

هل مثل هذا الجيش ممكن لكسب الحرب؟

Qui avait surmonté une telle adversité pour en arriver là.

‫الذي واجه صعوبات كبيرة‬ ‫ليصل إلى هذا المكان.‬

- Ne dis pas ça.
- Ne dis pas une telle chose.

- لا تقل شيئاً مثل ذلك.
- لا تقل شيئاً كهذا.

Ne vous faites pas de souci pour une telle chose.

لا تقلق بشأن أمر كهذا.

C'était stupide de ma part de faire une telle erreur.

كان من الغباء مني أن أقترف خطأً كهذا.

Nous ne l'avons pas fait en numérisant la bureaucratie telle quelle.

لم نقم بذلك برقمنة البيروقراطية كما هي.

De combien d'informations avons-nous besoin pour déclencher une telle image ?

فكم من معلومة نحتاجها لإثارة مثل هذه الصورة؟

Vous savez, en Europe, il existe une telle mesure de sécurité

تعلمون في أوروبا أن هناك مثل هذا الإجراء الأمني

La surprise fut telle qu'il les captura sans effusion de sang.

كانت المفاجأة أنه أسرهم دون إراقة دماء

telle que fixer la taille maximale, en plus de la taille minimale.

مثل وضع حد أقصى للحجم في الصيد بالإضافة للحد الأدنى.

Donc tu as besoin d'une telle masse d'eau qu'elle avalera la ville

لذلك أنت بحاجة إلى مثل هذه الكتلة من الماء حتى تبتلع المدينة

Mais il y avait une telle situation qu'un homme pourri en prison

ولكن كان هناك مثل هذا الوضع لدرجة أن الرجل فاسد في السجن

Aujourd'hui, la construction d'une telle structure semble impossible avec la technologie actuelle.

اليوم ، يبدو بناء مثل هذا الهيكل مستحيلاً مع التكنولوجيا الحالية.

4 000 ans plus tard, il n'y a pas une telle technologie

بعد 4 آلاف سنة ، لا توجد مثل هذه التكنولوجيا

Einstein soutient qu'il existe une telle connexion entre l'espace et le temps.

يجادل أينشتاين أن هناك مثل هذه العلاقة بين المكان والزمان.

- Comment peux-tu dire ça ?
- Comment peux-tu dire une telle chose ?

كيف لك أن تقول ذلك؟

- Tu ne devrais pas dire une telle chose lorsque les enfants sont dans les parages.
- Vous ne devriez pas dire une telle chose lorsque les enfants sont dans les parages.
- On ne devrait pas dire une telle chose lorsque les enfants sont dans les parages.

عليك ان لا تقول هذا النوع من الكلام عندما يكون الاطفال في الجوار .

Cette morsure de serpent est le rappel douloureux du danger d'une telle mission.

‫لدغة الأفعى المجلجلة هي تذكير مؤلم‬ ‫بحجم الخطورة ‬ ‫التي يمكن أن تكتنف مثل هذه المهمة.‬

Il y a des feuilles sur le dos d'une telle structure bits sucrés

هناك مثل هذا الهيكل الحلو على الجزء الخلفي من المن

Dans des proportions idéales pour l'eau et la vie telle que nous la connaissons.

في نطاق يمكن أن تكون ببساطة جيد للماء والحياة كما نعرفها،

Alors que s'ils voulaient prier avec l'amour d'Allah, nous n'aurions jamais rencontré une telle situation.

أما إذا أرادوا الصلاة بمحبة الله لما واجهنا مثل هذا الموقف.

Non pas en tant que telle, mais en partie, c'est-à-dire les personnes LGBTQ

ليس ككل، ولكن بطريقة بسيطة - ستكون من مجتمع الميم

Si vous avez peur d'une telle chose, mettez le mot de passe, que ce soit fini.

إذا كنت تخشى مثل هذا الشيء ، ضع كلمة المرور ، دعها تنتهي.

Quand on pense en général, une telle chose est malheureusement, mais malheureusement, il n'y a pas

عندما نفكر بشكل عام ، مثل هذا الشيء للأسف ولكن للأسف لا يوجد

- Comment oses-tu me dire une telle chose ?
- Comment oses-tu me dire une chose pareille ?

كيف تجرؤ على قول شيء كهذا لي؟

telle que décrite par les journaux britanniques loin des yeux de son père, qui a rejeté l'

كما وصفته الصحف البريطانية بعيداً عن انظار والده الذي رفض

Il a vécu dans le style royal et, notoirement, a pillé les églises espagnoles à une telle échelle qu'il

عاش على الطراز الملكي ، ومن المعروف أنه نهب الكنائس الإسبانية على نطاق واسع لدرجة

Bien qu'il soit peut-être risqué de mettre une telle responsabilité sur les épaules d'un jeune de 17 ans,

على الرغم من أنه ربما كان من الخطر وضع هذه المسؤولية على كتفي طفل يبلغ من العمر 17 عامًا

- Avez-vous la moindre idée de qui ferait une telle chose ?
- Avez-vous la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait une telle chose ?
- As-tu la moindre idée de qui ferait une chose pareille ?

هل لديك أي فكرة عن من يستطيع فعل مِثل هذا الشيء؟

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

في هذه المرحلة من تاريخ أمريكا، لا وجود لما يدعى بالصحافة المستقلة. أنت تدري وأنا أدري. لا يجرؤ أي منكم على كتابة آرائه الصادقة، ولو فعل، فإنكم تعلمون مسبقًا أن رأيه الصادق لن ينشر البتة. يدفع لي أسبوعيًّا لأبقي آرائي الصادقة خارج الصحيفة التي أتصل بها. أنتم كذلك يدفع لكم رواتب مشابهةٌ لتفعلوا أمرًا مشابهًا، ومن بلغت به الحماقة أن يكتب آراء صادقةً فسيجد نفسه في الشارع باحثًا عن عمل آخر. لو سمحتُ لآرائي الحقيقية أن تظهر في عدد من أعداد صحيفتي، فستولي وظيفتي قبل مضي أربع وعشرين ساعة. شغل الصحفي الشاغل هو أن يدمر الحقيقة، ويكذب بلا خجل، ويحرف، ويذم، ويطلب الزلفى عند قدمي قارون، وأن يبيع بلده وعِرقه لينال خبز يومه. أنت تدري وأنا أدري، وكم في شرب نخب الصحافة المستقلة من غباوة؟ نحن الدمى التي تُسحب خيوطها فتتراقص. مواهبنا، وإمكانياتنا، ومَعَايِشُنَا كلها ملك رجال آخرين. نحن نمارس العهر العقلي.