Examples of using "Käännös" in a sentence and their japanese translations:
この訳合ってますか?
- この訳合ってますか?
- この訳は正しいですか?
この翻訳、間違ってるよ。
その翻訳は原文に忠実であった。
この文は訳ではありません。これが原文です。
そう、真っ直ぐ行って、それから右に曲がる、それから?
「愛してる」って訳したら意訳しすぎかな?
タトエバでは翻訳の厳密な忠実さよりも訳文の自然さを第一に重視しています。