Examples of using "Joita" in a sentence and their german translations:
Immerhin können wir jetzt den Spuren folgen.
Markiere die Worte, die du nicht verstehst!
Es gibt noch eine Menge anderer Wege.
Es gibt viele Wörter, die ich nicht verstehe.
Wenn du aber auch auf die anderen Wege gespannt bist,
Die Anweisungen, die sie gibt, sind immer genau.
Manche Dinge kann man nicht mit Geld kaufen.
Nationalstolz zählt zu den Dingen, die ich nie verstanden habe.
Traue nie einer Statistik, die du nicht selbst gefälscht hast.
Wir haben viele Besorgungen zu machen.
Verschwende mal nicht dein Geld durch den Kauf von Dingen, die du nicht brauchst.
Ich habe die Lebensmittel, die ich nicht essen kann, aufgelistet.
Er hat 2.000 Saugnäpfe und benutzt sie alle unabhängig.
Ich bin so blöd... ich versuche, dir Dinge zu erklären, die ich selbst nicht verstehe.
Wie kann ich Wörter übersetzen, die es nur in meiner Sprache gibt?
Es gibt sehr vieles auf der Welt, was ich nicht allzu gut verstehe.
Ich bin so blöd... ich versuche, dir Dinge zu erklären, die ich selbst nicht verstehe.
Je älter ich werde, um so klarer erinnere ich mich an Dinge, die nie passiert sind.
Der alte Earl sagte: "Wir verbringen die eine Hälfte unseres Lebens damit, die Dinge zu bedauern, welche wir in der anderen Hälfte getan haben.
Es wird Wagen geben, die von keinem Tier gezogen werden und mit unglaublicher Gewalt daherfahren.
Tom hat die Information, die Maria braucht.
Man sagt, dass Japaner gegenüber Bekannten sehr freundlich, aber gegenüber Unbekannten gleichgültig sein.
Es gibt in allen Sprachen Sprüche, Floskeln, Redewendungen und Sprichwörter, die man nicht wörtlich übersetzen kann.
Wenn du alles, was du meinst nicht zu können, von anderen erledigen lässt, wirst du es niemals selbst lernen.
Im Wald boten sich mir zwei Wege dar, und ich wählte den, der weniger betreten war, und das änderte mein Leben.
Tom hat mir das Geld geliehen, das ich brauchte.
Im Fall der Sprache erben wir jedoch nur die Fähigkeit zu sprechen und zu verstehen auf genetischem Wege; die spezielle Sprache (oder Sprachen), die wir sprechen, wird uns nicht durch genetische, sondern durch kulturelle Übertragung weitergereicht.
Wir wollen Sprachwerkzeuge auf ein neues Niveau bringen. Wir wollen Neuerungen in der Landschaft des Sprachenlernens sehen. Und das kann nicht ohne offene Sprachquellen stattfinden, die nicht ohne eine Gemeinschaft aufgebaut werden können, die ohne gute Plattformen nichts beitragen kann.
Immer genau dann, wenn es etwas gibt, was ich tun muss, bekomme ich Lust, etwas anderes, Unnötiges zu tun.
Es ist wohl unmöglich, einen vollkommen fehlerfreien Korpus zu erreichen — das liegt in der Natur eines solchen Gemeinschaftsprojekts. Doch wenn wir unsere Mitglieder dazu bringen können, nicht mit Sprachen herumzuexperimentieren, die sie gerade lernen, sondern Sätze in ihrer eigenen Muttersprache beizutragen, dann gelingt es uns vielleicht, die Zahl der Fehler klein zu halten.