Translation of "Hetkinen" in German

0.027 sec.

Examples of using "Hetkinen" in a sentence and their german translations:

- Hetkinen.
- Hetkinen!

Einen Augenblick...

- Hetkinen.
- Pieni hetki.
- Odota hetkinen.
- Odottakaa hetkinen.

Einen Moment, bitte.

Hetkinen.

Nur eine Minute.

Hetkinen!

Moment mal!

- Pieni hetki.
- Odota hetkinen.
- Odottakaa hetkinen.

Warten Sie bitte einen Moment!

Hetkinen. Katso.

Warte mal. Schau.

Hetkinen nyt!

- Warte mal!
- Warte doch mal!

- Hetkinen.
- Ootas vähän.

- Nur eine Minute.
- Einen Augenblick bitte.

- Hetkinen, kenen hius tämä on?
- Hetkinen, kenes hiuksia nämä ovat?

Hey! Wessen Haar ist das?

Hetkinen, mihinkäs Tom meni?

Huch! Wo ist Tom denn hin?

Hetkinen, tää on sikasöpö!

Warte, das hier ist echt süß!

Hetkinen. Katso. Näetkö nuo kärpäset?

Warte mal. Schau. Siehst du die ganzen Fliegen?

Hetkinen, mitä sinä oikein yrität?

Warte mal! Was hast du vor?

- Hetkinen.
- Pieni hetki.
- Odota sekuntti.
- Odota hetki.

- Warte mal kurz!
- Gib mir eine Sekunde.

- Odottakaa siinä hetkinen.
- Odota hetki sulkematta puhelinta.
- Odottakaa hetki sulkematta puhelinta.

- Warten Sie bitte einen Moment!
- Bitte warten Sie kurz!

- Ootapa vähän. Mitä sä just sanoit?
- Hetkinen, mitä sä just sanoit?

Moment mal, was hast du gerade gesagt?

- Hetkinen.
- Ootas vähän.
- Odota hetki.
- Odottakaa hetki.
- Hetki.
- Hetki vain.
- Hetki pieni.
- Hetki pieni, pesusieni.

Nur eine Minute.

”Ovatkohan kaikki paikalla? Hetkinen, missäs Tom on?” ”Se sanoi nukkuneensa pommiin ja tulevansa siksi puoli tuntia myöhässä.”

„Sind wir denn jetzt vollzählig? Oh, wo ist denn Tom?“ – „Der hat verschlafen und kommt daher eine halbe Stunde später.“

- Odotapa hetki.
- Odota hetki.
- Odottakaa hetki.
- Odottakaa pieni hetki.
- Odottakaa hetkinen.
- Voisitko odottaa hetken?
- Voisitteko odottaa hetken?
- Voisitteko odotta vähän?

- Bitte warten Sie einen Moment.
- Warte bitte einen Moment.
- Warten Sie bitte einen Augenblick.

”Tämähän on sun kääntämä, Tom?” ”Joo, miten niin?” ”Mitä tää ’modemismi’ tarkottaa?” ”Emmä tiiä, mut alkuperäseen oli kirjottettu niin.” ”Ihanko oikeesti?” ”No oikeesti, kato ite.” ”Hei, hetkinen, tässähän lukee ’modernism’.”

„Das hier hast du doch übersetzt, oder, Tom?“ – „Ja, schon. Warum?“ – „Was ist denn Modemismus?“ – „Keine Ahnung, aber das stand so im Urtext.“ – „Echt jetzt?“ – „Ja, echt. Hier!“ – „Ha! Von wegen! Da steht ja ‚Modernismus‘!“