Translation of "Vain" in French

0.009 sec.

Examples of using "Vain" in a sentence and their french translations:

- Olette vain vainoharhainen.
- Olette vain vainoharhaisia.

- Tu es tellement paranoïaque !
- Vous êtes tellement paranoïaque !

- Minä vain vitsailin.
- Minä vain pilailin.

Je ne faisais que plaisanter.

- Ei, vain yksi.
- Ei, yksi vain.

- Non, seulement un.
- Non, juste un.
- Non, une seulement.
- Non, juste une.

Vain aikuisille.

Réservé aux adultes.

Tämäkö vain?

Rien que ça ?

- Yritin vain olla avulias.
- Yritin vain olla avuksi.
- Yritin vain auttaa.

J'essayais juste d'aider.

- Se on vain plaseboa.
- Se on vain lumelääkettä.

Ça n'est qu'un placebo.

- Me halumme vain sinut.
- Me haluamme vain teidät.

- Nous ne voulons que vous.
- Nous ne voulons que toi.

- Se on vain väliaikaista.
- Se on vain väliaikainen.

- Ce n'est que temporaire.
- Ce n'est que passager.

Sää vain pahenee.

Regardez, le temps a bien changé.

Vain kahdessa sukupolvessa -

En seulement deux générations,

Se vain pahenee.

Ça ne fait qu'empirer.

Tyttö vain itki.

La fille ne faisait que pleurer.

Ajattelen vain sinua.

Je ne pense qu'à toi.

Olen vain asiakas.

Je ne suis qu'un client.

Me vain juttelemme.

Nous ne faisons que parler.

Teen vain työtäni.

Je ne fais que mon travail.

Tarvitset vain apua.

Tu as seulement besoin d'aide.

Teit vain velvollisuutesi.

- Tu faisais seulement ton devoir.
- Vous ne faisiez que votre devoir.

Vain hieman enemmän.

Encore un petit peu.

Minä vain katselen.

- Je regarde juste.
- Je ne fais que regarder.

Haluan vain levätä.

Je veux juste me reposer.

Olen vain opettaja.

Je ne suis qu'un enseignant.

Vain kolme selvisi.

- Il n'y eut que trois survivantes.
- Il n'y a eu que trois survivants.

Ole hyvä vain.

- Allez !
- Vas-y.
- Va !
- Poursuis !
- Poursuivez !
- Passe devant !
- Allez-y !
- Continuez !
- Continue !
- Allez !
- Avance !
- Va de l’avant.

Elämme vain kerran!

On ne vit qu'une fois !

Vain Tom jäi.

Seul Tom est resté.

Olen vain väsynyt.

- Je suis seulement fatigué.
- Je suis simplement fatigué.
- Je suis seulement fatiguée.
- Je suis simplement fatiguée.

- Minä vain vitsailen.
- Kunhan vitsailen.
- Se oli vain vitsi.

Je plaisante.

- Minusta ei vain tunnu siltä.
- Minua ei vain huvita.

- Je n'en ai juste pas envie.
- Je ne m'en sens juste pas le cœur.
- Je n'en suis juste pas d'humeur.

- Olen vain tavallinen tyttö.
- Olen vain tuiki tavallinen tyttö.

Je n'ai rien d'extraordinaire.

- Minua huvittaa vain vetelehtiä.
- Minun tekee mieli vain ottaa rennosti.

J'ai juste envie de me détendre.

- Sitä ei vain lasketa mukaan.
- Sillä ei vain ole väliä.

- Ça ne compte pas.
- Ça ne compte tout simplement pas.

- Se on vain väliaikainen ratkaisu.
- Se on vain väliaikainen korjaus.

Ce n'est qu'une réparation temporaire.

Siellä on vain - puuterilunta.

j'ai toujours... cette belle poudre !

Vai kuvittelinko minä vain?

Ou c'est mon imagination ?

Minä vain väsyn nopeasti.

Tout ce que ça fait, c'est me fatiguer.

Ne laiduntavat vain öisin.

et ne sortent brouter que la nuit.

Se vain kaatoi sen.

Elle la faisait tomber.

Kerran sitä vain eletään.

On ne vit qu'une fois.

Hän on vain runoilija.

Ce n'est qu'un poète.

Kiitos, minä vain katselen.

Je ne fais que regarder, merci.

Hän pitää vain parhaasta.

Elle n'aime que ce qu'il y a de mieux.

Hän elää vain mielihyvälle.

Il ne vit que pour le plaisir.

Voin vain tehdä parhaani.

Tout ce que je peux faire c'est faire de mon mieux.

Tyttäreni on vain lapsi.

Ma fille est encore une enfant.

Se oli vain painajainen.

Ce n'était qu'un cauchemar.

Niin se vain on.

- C'est juste ainsi.
- C'est simplement comme ça.

Se oli vain unta.

Ce n'était qu'un rêve.

Minä olen vain turisti.

Je ne suis qu'un touriste.

En vain usko sitä.

Je n'y crois simplement pas.

Pystyt siihen, eikö vain?

Tu peux le faire, n'est-ce pas ?

Haluan vain olla varma.

- Je veux tout simplement en être certain.
- Je veux en être certain, un point c'est tout.

Haluan vain jutella kanssasi.

- Je veux simplement te parler.
- Je veux simplement vous parler.

Se on vain muodollisuus.

- Ce n'est qu'une formalité.
- C'est juste une formalité.

Hän välittää vain rahasta.

- La seule chose dont il se préoccupe, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se préoccupe, c'est le fric.
- La seule chose dont il se soucie, c'est l'argent.
- La seule chose dont il se soucie, c'est le fric.

Hän välittää vain itsestään.

La seule chose dont il se préoccupe, c'est lui-même.

Haluan vain olla täydellinen.

- Je veux simplement être parfaite.
- Je veux simplement être parfait.

Se vain hukkaisi aikaa.

Ce serait juste une perte de temps.

Halusin vain lukea sähköpostini.

- Je voulais juste vérifier mes emails.
- Je voulais juste vérifier mon courrier électronique.
- Je voulais juste vérifier mes courriels.

Sinun tarvitsee vain keskittyä.

Vous devez seulement vous concentrer.

Meillä on vain teetä.

- Nous n'avons que du thé.
- Nous avons seulement du thé.

Älä vain osta sitä.

- Ne l'achetez pas, je vous prie !
- Ne l'achète pas, je te prie !

Halusin vain olla varma.

- Je voulais juste être sure.
- Je souhaitais seulement être sûr.

Haluan vain auttaa sinua.

- Je souhaite seulement vous aider.
- Je souhaite seulement t'aider.

En vain osta sitä.

- Je ne marche pas là-dedans, un point c'est tout.
- Je ne marche pas, un point c'est tout.

Voisinpa vain uskoa sinua.

- J'aimerais pouvoir vous croire.
- J'aimerais pouvoir te croire.

Hän osasi vain saksaa.

Il ne savait que l'allemand.

Mitäpä jos vain jäisit?

Pourquoi ne pas simplement rester ?

Halusin vain nähdä tiesitkö.

Je voulais juste voir si tu savais.

Voit sanoa mitä vain.

Vous pouvez dire tout ce que vous voulez.

Sinun täytyy vain tiskata.

Tout ce que tu as à faire, c'est de laver les assiettes.

Se sattuu vain vähän.

Ça va faire juste un petit peu mal.

Jättiläispandat elävät vain Kiinassa.

Les pandas géants vivent seulement en Chine.

Nukuin vain kolme tuntia.

Je n'ai dormi que trois heures.

Eiksme voitais vain halia?

On pourrait pas faire des câlins, plutôt ?

Se oli vain vitsi.

- Ce n'était qu'une blague.
- C'était seulement une blague.

Yritin vain suojella sinua.

J'essayais simplement de te protéger.

Hän on vain amatööri.

Il est seulement un amateur.

Hän lukee vain proosaa.

Il ne lit que de la prose.

Vain Takeuchi kieltäytyi kutsusta.

Seul Takeuchi n'a pas accepté l'invitation.

Meno-paluu? Vain yksisuuntainen.

Aller-retour ? Aller simple seulement.

Käytämme vain 10 % aivoistamme.

- On utilise seulement dix pour cent de notre cerveau.
- Nous n'employons que dix pour cent de notre cerveau.
- On n'utilise que dix pour cent de notre cerveau.

Me halumme vain sinut.

Nous ne voulons que toi.

- Vain auringon takia olemme ylipäänsä elossa.
- Vain auringon ansiosta olemme ylipäänsä elossa.
- Vain auringon takia olemme lainkaan elossa.
- Vain auringon ansiosta olemme lainkaan elossa.

Si ce n'était pas pour le soleil nous ne pourrions pas vivre du tout.

- Vain muutama ymmärsi mitä hän sanoi.
- Vain jotkut harvat ymmärsivät mitä hän sanoi.
- Vain jotkut harvat ymmärsivät hänen sanomisensa.
- Vain muutama ymmärsi hänen sanomisensa.

Quelques personnes seulement comprirent ce qu'il disait.

- Ette voi vain jättää tulematta.
- Ette voi vain olla ilmestymättä paikalle.

Vous ne pouvez pas simplement ne pas vous montrer.

- Et voi vain jättää tulematta.
- Et voi vain olla ilmestymättä paikalle.

Tu ne peux pas simplement ne pas te montrer.

Menneen voi vain tietää, ei muuttaa. Tulevan voi vain muuttaa, ei tietää.

- On ne peut que connaître le passé, pas le changer. On ne peut que changer le futur, pas le connaître.
- Le passé peut être seulement connu, pas changé. Le futur peut être seulement changé, pas connu.