Translation of "Kääntää" in English

0.014 sec.

Examples of using "Kääntää" in a sentence and their english translations:

Aletaanpa kääntää!

Let's start translating!

Tom kääntää hitaasti.

Tom translates slowly.

- En halua kääntää tätä lausetta.
- Minä en halua kääntää tätä lausetta.
- En halua kääntää tätä mielipidettä.
- Minä en halua kääntää tätä mielipidettä.
- En halua kääntää tätä kantaa.
- Minä en halua kääntää tätä kantaa.
- En halua kääntää tätä merkitystä.
- Minä en halua kääntää tätä merkitystä.

I don't want to translate this sentence.

Kiviä pitää kääntää varoen.

Just need to be pretty careful turning over these rocks, though.

Minun täytyy kääntää lauseet.

I must translate the sentences.

Voisitko kääntää tämän ranskaksi?

Will you translate this into French?

- Ihmiset haluavat kääntää kiinnostavampia asioita.
- Ihmiset haluavat kääntää asioita, jotka ovat kiinnostavampia.
- Väki haluaa kääntää kiinnostavampia asioita.
- Väki haluaa kääntää asioita, jotka ovat kiinnostavampia.

The people want to translate things that are more interesting.

Maryn lauseet ovat helppoja kääntää.

Mary's sentences are easy to translate.

En halua kääntää tätä lausetta.

I don't want to translate this sentence.

Voisitko kenties kääntää sen minulle?

Could you perhaps translate that for me?

Voisitko kääntää tämän lauseen minulle?

Could you translate this sentence for me?

COVID-19 kääntää tämän päälleen.

But Covid-19 flips that around.

Hän ei yrittänyt kääntää kirjettä.

She didn't try to translate the letter.

Osaako kukaan kääntää tätä lausetta?

Can anyone translate this sentence?

Tom haluaa kääntää uuden sivun elämässään.

Tom wants to turn over a new leaf.

Voitko kääntää tämän käsikirjoituksen ranskasta englanniksi?

Can you translate this manuscript from French to English?

Uusi tutkimus osoittaa, miten voimme kääntää defenssit

New research shows how we can flip these five defenses

Tom tunsi että olisi ajanhukkaa kääntää kirje Marylle.

Tom felt that it would be a waste of time to translate the letter for Mary.

- Runon kääntäminen on vaikeaa.
- Runon kääntäminen toiselle kielelle on vaikeaa.
- On vaikeaa kääntää runoja.
- On vaikeaa kääntää runoja toiselle kielelle.

It is difficult to translate a poem into another language.

Anteeksi, en ymmärtänyt. Voisitko kääntää sen yhdelle seuraavista kielistä:

Excuse me, please. I didn't understand that. Can you maybe translate it into one of the following languages?

”Tom kääntää ranskasta englantiin ilmaiseksi.” ”Se on hyvä tietää.”

"Tom will translate French into English for free." "That's good to know."

Jos minulla olisi sanat tähän lauluun, voisin kääntää sen.

If you have the words to that song, I can translate it.

- Voit lisätä myös lauseita, joita et osaa kääntää.
- Voit ihan hyvin lisätä myös lauseita, joista et tiedä miten ne olisi hyvä kääntää.

You can add sentences that you do not know how to translate.

Muotoillaan tunnettu Shaw'n periaate mukailemaan Tatoebaa, niin voidaan sanoa: "Kehitä lause, jonka jopa ääliö voisi kääntää, niin vain ääliö haluaa kääntää sen.

Rephrasing the well-known principle of Shaw in conformity with Tatoeba, one can say: "Make up a sentence that even a fool can translate, and only a fool would like to translate it."

- Miten voin kääntää sanat, joita ei ole muissa kielissä omaani lukuunottamatta?
- Kuinka voin kääntää sanat, joita ei ole muissa kielissä kuin omassani?

How can I translate words that don't exist in any language besides my own?

Tom kysyi minulta tiedänkö ketään, joka voisi kääntää ranskasta englantiin.

Tom asked me if I knew anybody who could translate from French into English.

Voisiko joku kääntää yllä olevan kommentin sellaiselle kielelle, jota ymmärrän?

Could someone translate the comment above to a language which I can understand?

Et voi kääntää pois lämmitystä niin kauan kuin järjestelmä on toiminnassa.

You can't turn the heat off as long as the system is operating.

Jos sen kääntää sanaksi ”rakastan”, niin onkohan se liian vapaa käännös?

I wonder if translating it as "I love you" is taking too much of a liberty.

Jos kääntää muulta kieleltä äidinkielelleen eikä päinvastoin, on todennäköisyys virheisiin pienempi.

If you translate from your second language into your own native language, rather than the other way around, you're less likely to make mistakes.

Voit lisätä lauseita, joita et osaa itse kääntää. Ehkäpä joku toinen osaa!

You can add sentences that you can't translate yourself. Maybe someone else can translate them!

Osaan kääntää saksasta englantiin aika hyvin, mutta toiseen suuntaan kääntäminen on vaikeampaa.

I can translate from German to English pretty well, but the other way around is more difficult.

”Kulta, tule sänkyyn.” ”Ei vielä. Minun täytyy vielä kääntää pari lausetta Tatoebassa.”

"Honey, come to bed." "No, not yet. I still have to translate some sentences on Tatoeba."

Mary väittää, että Googlen kääntäjä kääntää minua paremmin. Se on häpeämätön vale.

Mary claims that Google Translate translates better than I do. That is a brazen lie.

Voit lisätä lauseita, joita et osaa itse kääntää. Ehkäpä joku toinen osaa.

- You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know!
- You can add sentences that you do not know how to translate. Perhaps someone else will know.

Kaikissa kielissä on sanontoja, fraaseja, idiomeja ja sananlaskuja, joita ei voi kääntää kirjaimellisesti.

There are sayings, phrases, idioms and proverbs in every language which can not be translated literally.

- Käännä liivisi ympäri, se on nurinpäin.
- Liivisi on nurinperin, sinun täytyy kääntää se ympäri.

You need to reverse your vest, it's back to front.

Jos osaat kääntää subjektin ja objektin, niin sen jälkeen se ei ole niin vaikeaa.

If you can translate the subject and object then after that it isn't so difficult.

Sivun 11 kartta näyttää tosi oudolta. Jos sen kääntää ylösalaisin, niin siitä tulee tutun näköinen.

The map on page 11 looks very strange. Turn it upside down. Then it becomes a familiar map to you.

Mä en vittu tiedä miten tää lause pitäis kääntää. Käännä se ite, hoitaakoot jokainen omat paskansa.

I fucking don't know how to translate this sentence, translate it yourself, everybody deal with their own shit.

Kun viisaan miehen sanoja kertoo ääliö, ei lopputulos ole koskaan tarkka, koska ääliö kääntää alitajuisesti kuulemansa joksikin, jonka hän kykenee ymmärtämään.

A stupid man's report of what a clever man says is never accurate, because he unconsciously translates what he hears into something that he can understand.

Minun mielestäni, jos tosiaan haluat parantaa kielitaitoasi, ei ehkä kannata vain kääntää lauseita tai jotain, vaan hassutella ympäriinsä, ja jos se on sinusta hauskaa, niin eiköhän se ole hyvä juttu.

If you truly want to upgrade your language skills, then translation might not be the best way to do it, but you're really just playing around, so I believe that if you find it fun, then more power to you.