Translation of "Vain" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "Vain" in a sentence and their russian translations:

She's materialistic and vain.

- Она меркантильна и тщеславна.
- Она меркантильная и тщеславная.

He's lazy and vain.

- Он ленивый и самодовольный.
- Он ленив и самолюбив.

- You're conceited.
- You're vain.

- Ты тщеславный.
- Ты тщеславная.
- Ты тщеславен.
- Ты тщеславна.
- Вы тщеславны.
- Вы тщеславные.
- Ты самодовольный.
- Ты самодоволен.
- Ты самодовольная.
- Ты самодовольна.
- Вы самодовольные.
- Вы самодовольны.

Nothing was in vain.

Всё было не зря.

- Tom didn't die in vain.
- Tom did not die in vain.

- Том умер не напрасно.
- Том погиб не напрасно.

You filled it in vain

Вы наполнили это напрасно

His efforts were in vain.

Его усилия были напрасны.

He didn't die in vain.

- Его смерть была не напрасна.
- Он погиб не напрасно.

You didn't die in vain.

- Твоя смерть не была напрасной.
- Вы погибли не напрасно.

All help is in vain.

Вся помощь бесполезна.

It was all in vain.

Всё было зря.

It was all in vain!

- Всё было напрасно!
- Всё было впустую!

Her actions were in vain.

Его действия были напрасны.

He did'nt come in vain.

Он приходил не зря.

All my haste was in vain.

Вся моя спешка была напрасной.

She is vain of her beauty.

Она кичится своей красотой.

All their efforts were in vain.

- Все их усилия были тщетными.
- Все их усилия были напрасны.

Your sacrifice was not in vain.

Твоя жертва не была напрасной.

He tried again, but in vain.

Он попытался снова, но тщетно.

All our attempts were in vain.

Все наши попытки были впустую.

Good actions are never in vain.

Доброе дело никогда не пропадёт даром.

All my efforts were in vain.

Все мои усилия были напрасны.

Your death was not in vain.

- Твоя смерть не была напрасной.
- Ваша смерть не была напрасной.

All your efforts were in vain.

- Все твои усилия были напрасны.
- Все ваши усилия были напрасны.

All our efforts were in vain.

Все наши старания пошли прахом.

Olga waited for Vera in vain.

Ольга напрасно ждала Веру.

All the efforts were in vain.

Все усилия пропали даром.

I waited all afternoon in vain.

Я напрасно прождал весь день.

I tried in vain to seduce her.

- Я напрасно пытался соблазнить её.
- Я безуспешно пытался её соблазнить.

She tried in vain to please him.

Она тщетно пыталась ему угодить.

She tried in vain not to cry.

Он тщетно пыталась не заплакать.

He did his best, but in vain.

Он старался вовсю, но тщетно.

We protested, but it was in vain.

Мы протестовали, но безрезультатно.

Richard Of York Gave Battle In Vain.

- Каждый охотник желает знать, где сидит фазан.
- Как однажды Жак-звонарь городской сломал фонарь.
- Как однажды Жак-звонарь головою сбил фонарь.
- Красная обезьяна жуёт зелёного голубя с фасолью.

I tried to persuade her in vain.

Я напрасно пытался её убедить.

I tried in vain to open it.

Я тщетно пытался открыть его.

He tried in vain to quit smoking.

- Он напрасно пытался бросить курить.
- Он безуспешно пытался бросить курить.

He tried it again, but in vain.

Он попробовал снова, но тщетно.

I tried in vain to convince her.

Я тщетно пытался убедить её.

His sacrifice will not be in vain.

Его жертва не будет напрасной.

Your son did not die in vain.

Ваш сын погиб не напрасно.

I tried in vain to persuade them.

Я пытался их убедить, но тщетно.

Tom tried in vain to please Mary.

Том тщетно старался угодить Мэри.

- John tried in vain to solve the problem.
- John tried in vain to work out the problem.

Джон безуспешно пытался решить проблему.

They attempted in vain to bribe the witness.

Тому свидетелю они хотели дать взятку, но у них ничего не получилось.

Your death will not have been in vain.

Твоя смерть не будет напрасна.

Dick tried in vain to solve that problem.

Дик тщетно пытался решить эту проблему.

Dick tried to solve the problem, in vain.

Дик тщетно пытался решить задачу.

In vain have I tried to convince him.

Я тщетно пытался убедить его.

I tried to persuade him, but in vain.

Я пытался его убедить, но тщетно.

I tried to get it, but in vain.

Я пытался его достать, но тщетно.

He tried in vain to solve the problem.

Он безуспешно пытался решить проблему.

She tried in vain to hide her anxiety.

Она тщетно пыталась скрыть беспокойство.

She tried in vain to conceal her fear.

Она тщетно пыталась скрыть свой страх.

At least, he did not die in vain.

По крайней мере, он умер не напрасно.

Let's not occupy the hospital corridors in vain anymore

Давайте больше не будем занимать больничные коридоры напрасно

The boy made vain efforts to reach the shore.

Мальчик делал напрасные усилия достичь берега.

He tried in vain to open the locked door.

Он тщетно пытался открыть запертую дверь.

He tried to give up smoking but in vain.

- Он пробовал бросить курить, но напрасно.
- Он пытался бросить курить, но тщетно.
- Он пробовал бросить курить, но тщетно.

So many people spend their valuable time in vain.

Так много людей тратят своё ценное время впустую.

I tried in vain to deal with the problem.

- Я тщетно пытался решить проблему.
- Я тщетно пыталась решить проблему.

He tried in vain to lift up the stone.

Он тщетно пытался поднять камень.

The rebels tried in vain to sink the submarine.

Повстанцы безуспешно пытались потопить субмарину.

- Beat it.
- Give up, give up your vain pursuit!

По́лно, по́лно!

He tried to study all night, but in vain.

Он пытался заниматься всю ночь, но тщетно.

The autocrat strove in vain to deal with the situation.

Диктатор безуспешно пытался справиться со сложившейся ситуацией.

The authorities are striving in vain to stabilize the currency.

Власти тщетно пытаются стабилизировать валюту.

I tried to distract him, but it was in vain.

Я пытался отвлечь его, но это было напрасно.

He endeavored to make his wife happy, but in vain.

Он старался сделать счастливой свою жену, но тщетно.

We tried in vain to make him change his mind.

Мы зря пытались заставить его изменить мнение.

He tried to convince them of his innocence in vain.

Он безуспешно пытался убедить их в своей невиновности.