Translation of "Regardless" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Regardless" in a sentence and their russian translations:

Regardless of your religious affiliation,

Несмотря на ваши религиозные взгляды,

regardless of people and circumstances.

независимо от людей и обстоятельств.

regardless of the external circumstances?

независимо от внешних обстоятельств?

I'm going out tonight, regardless.

- Я в любом случае вечером куда-нибудь пойду.
- Я в любом случае сегодня вечером куда-нибудь пойду.

regardless of what data you see.

независимо от того, какие данные вы увидите.

Regardless, the principle is the same.

Принцип остаётся тем же.

She's beautiful regardless what she wears.

Она красива независимо от того, что носит.

He came regardless of my instructions.

Он пришёл, невзирая на мои указания.

I will go regardless of the weather.

Я пойду вне зависимости от погоды.

I'll do that regardless of the consequences.

Я сделаю это, невзирая на последствия.

Regardless what he does, he does it well.

- Что бы он ни делал, он делает это хорошо.
- Что бы он ни делал, у него хорошо получается.

Regardless of the culture or conditions we live in

В какой бы мы культуре ни жили, в каких бы условиях,

Regardless of whether we find that particle anytime soon,

Независимо от того, обнаружим ли мы в ближайшее время эту частицу,

The meeting will be held regardless of the weather.

Встреча состоится, несмотря на погодные условия.

The party set out regardless of the bad weather.

Празднование состоялось, несмотря на плохую погоду.

She will carry out her plan, regardless of expense.

Она выполнит свой план любой ценой.

She buys what she wants regardless of the cost.

Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену.

Regardless of where we are, however, the emotion is gendered.

Как бы то ни было, независимо от страны, гнев соотносят с полом.

The millionaire intended to purchase the masterpiece regardless of cost.

Миллионер намеревался приобрести шедевр независимо от его стоимости.

He says what he thinks regardless of other people's feelings.

Он говорит, что думает, не обращая внимания на чувства других людей.

Regardless of the bad weather, I decided to go out.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

The wedding ceremony will be held regardless of the weather.

Свадебная церемония состоится при любой погоде.

Regardless of the subject, he pretends to know all about it.

О чем бы ни зашла речь, он изображает, что знает об этом все.

He stood for freedom of speech for everyone regardless of color.

Он боролся за свободу слова для каждого, независимо от цвета кожи.

You can take part in the meeting regardless of your age.

Вы можете принять участие во встрече, независимо от вашего возраста.

- Regardless what he does, he does it well.
- Regardless of what he does, he does it well.
- No matter what he does, he does it well.

Что бы он ни делал, он делает это хорошо.

To pursue pleasure and live a good life regardless of their circumstances.

находить удовольствие и радоваться жизни вне зависимости от обстоятельств.

It's your duty to care for your parents regardless of the inconvenience.

Заботиться о родителях - твоя обязанность, несмотря на неудобства.

Regardless how loud you scream "Oo-oo!", you won't turn into a wolf.

Как громко ни кричи "У-у!", в волка не превратишься.

- He came regardless of my instructions.
- He came even though I told him not to.

Он пришел, несмотря на то, что я сказал ему не приходить.

If it's badly insulated, it won't warm up regardless of how much heating you use.

При плохой изоляции, он не нагреется, сколько бы тепла вы не подавали.

You can't reason with a fundamentalist, regardless of whether they're a christian or an atheist.

Невозможно спорить с фундаменталистом, независимо от того, христианин он или атеист.

- He makes good in everything he does.
- Regardless what he does, he does it well.
- Regardless of what he does, he does it well.
- No matter what he does, he does it well.

Что бы он ни делал, он делает это хорошо.

Regardless, we could say that the Russian army has become a key part of Moscow's international

Несмотря на это, можно сказать, что Российская Армия стала ключевой частью международной

- Whatever you may say, I don't believe you.
- Regardless what you say, I don't believe you.

Что бы вы ни говорили, я вам не верю.

- She buys what she wants regardless of the cost.
- She buys everything she wants without paying attention to the price.

Она покупает всё, что хочет, не обращая внимания на цену.

- Regardless of the bad weather, I decided to go out.
- Even though the weather was bad, I decided to go out.

Несмотря на плохую погоду, я решил выйти на улицу.

The Italian language is often praised for its phonetic orthography. Words are written according to their pronunciation, regardless of their etymology.

Итальянский язык часто хвалят за фонетическую орфографию. Слова пишутся в соответствии с произношением, вне зависимости от этимологии.

My roommate is prodigal when it comes to spending money on movies; he buys them the day they're released, regardless of price.

Мой сосед по комнате невероятно расточителен, когда дело касается траты денег на фильмы; он покупает их в день их выхода, не глядя на цену.

Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.

Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.

The result is calculated according to the general table created by the World Health Organization (WHO), and is the same for males and females, regardless of age.

Результат рассчитывается согласно общей таблице, созданной Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ)— единой для мужчин и женщин независимо от возраста.

I like when he speaks to me, regardless of what he tries to say; I like the simple fact that he wants to talk to me about something.

Я люблю, когда он говорит со мной, невзирая на то, что он собирается сказать; мне нравится сам факт, что он хочет о чём-либо поговорить со мной.

In today's world, we have to equip all our kids with an education that prepares them for success, regardless of what they look like, or how much their parents make, or the zip code that they live in.

В современном мире перед нами стоит задача дать всем нашим детям такое образование, которое настроит их на успех вне зависимости от того, как они выглядят, сколько зарабатывают их родители или какой у них почтовый индекс.

So let there be no doubt: Islam is a part of America. And I believe that America holds within her the truth that regardless of race, religion, or station in life, all of us share common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. These things we share. This is the hope of all humanity.

Итак, отбросим сомнения: ислам - часть Америки. И я полагаю, что Америка содержит в себе ту истину, что независимо от расы, религии или положения в обществе все из нас разделяют общие стремления: жить в мире и безопасности, получать образование и иметь достойную работу, любить наши семьи, наш круг общения и нашего Бога. Это вещи, общие для нас. Это - надежда всего человечества.