Translation of "Envy" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Envy" in a sentence and their russian translations:

- I envy him.
- I envy her.

- Я ей завидую.
- Я завидую ей.

- I don't envy him.
- I don't envy her.

Я ей не завидую.

- I don't envy her.
- I don't envy them.

- Я им не завидую.
- Я ей не завидую.

I envy him.

Я ему завидую.

I envy Tom.

Я завидую Тому.

I envy you.

- Я вам завидую.
- Завидую вам.
- Я тебе завидую.
- Завидую тебе.

I envy them.

Я им завидую.

- Tom turned green with envy.
- Tom was green with envy.
- Tom is green with envy.

Том позеленел от зависти.

- Your success excites my envy.
- I envy you your success.

Я завидую твоему успеху.

I don't envy you.

- Я не завидую тебе.
- Я вам не завидую.
- Я тебе не завидую.

I don't envy him.

Я ему не завидую.

I don't envy them.

Я им не завидую.

Many would envy you.

Многие бы тебе позавидовали.

Everyone will envy you.

- Все будут тебе завидовать.
- Все будут вам завидовать.

We don't envy Tom.

Мы не завидуем Тому.

I envy you so much.

Я вам очень завидую.

I envy him his luck.

- Завидую его везению.
- Завидую её везению.
- Я завидую его везению.
- Я завидую её везению.

Your success excites my envy.

Я завидую твоему успеху.

I envy you your luck.

Я завидую твоей удаче.

I envy your good health.

Завидую вашему хорошему здоровью.

Many people envy Tom's success.

Многие завидуют успеху Тома.

Do you envy your neighbors?

- Ты завидуешь своим соседям?
- Вы завидуете своим соседям?
- Ты завидуешь соседям?
- Вы завидуете соседям?

I envy you your success.

Я завидую твоему успеху.

I really don't envy you.

Я вам действительно не завидую.

Tom was green with envy.

Том позеленел от зависти.

I envy you your beauty.

Я завидую твоей красоте.

Love and envy are siblings.

Ревность любви сестрой приходится.

The old envy the young.

Старые завидуют молодым.

They envy you your beauty.

Они завидуют твоей красоте.

Tom turned green with envy.

Том позеленел от зависти.

Tom is green with envy.

Том позеленел от зависти.

One can only envy you.

- Вам можно только позавидовать.
- Тебе можно только позавидовать.

She turned yellow with envy.

Она пожелтела от зависти.

There's nothing here to envy.

Тут нечему завидовать.

I envy you and Tom.

Я вам с Томом завидую.

He is apt to envy others.

Он склонен завидовать другим.

To feel envy is a sin.

Зависть - это грех.

- I envy you.
- I'm so jealous.

Завидую тебе.

The daughter of envy is defamation.

Клевета — дочь зависти.

Don't envy the success of others.

- Не завидуйте чужому успеху.
- Не завидуйте успеху других людей.

Why do people envy each other?

Почему люди друг другу завидуют?

I want everyone to envy me.

Я хочу, чтобы все мне завидовали.

I wanted everyone to envy me.

Я хотел, чтобы все мне завидовали.

What I don't know I don't envy.

Тому, чего я не знаю, я не завидую.

I have to say I envy you.

- Должен сказать, я тебе завидую.
- Должен сказать, я вам завидую.

The envious die, but envy never does.

Завистники умирают, зависть же — никогда.

Envious people die, but envy never does.

Завистники умирают, зависть же — никогда.

He was the envy of his friends.

- Друзья ему завидовали.
- Друзья ей завидовали.

Europe, even America, that we look with envy

Европа, даже Америка, что мы с завистью смотрим

I envy the friendship Tom and Mary have.

Я завидую дружбе Тома и Мари.

This day, the living shall envy the dead.

В тот день живые будут завидовать мёртвым.

Anne is the envy of all her friends.

Анне все подруги завидуют.

Envy is one of the seven deadly sins.

Зависть - это один из семи смертных грехов.

- I'm not jealous of Tom.
- I don't envy Tom.

- Я не ревную Тома.
- Я не завидую Тому.

Upon finding out about the others' success, she turned green with envy.

Узнав об успехе других, она позеленела от зависти.

Is it true that your family will travel in Hokkaido? I envy you.

Это правда, что ты вместе с семьей поедешь в путешествие на Хоккайдо? Я завидую тебе.

The seven deadly sins are: pride, envy, greed, anger, lust, gluttony and sloth.

Семь смертных грехов - это гордыня, зависть, алчность, гнев, похоть, чревоугодие и лень.

There is not a passion so strongly rooted in the human heart as envy.

Нет страсти, которая так же сильно укореняется в сердце человека, как зависть.

Hatred doesn't just appear out of thin air; it usually starts from envy or fear.

Ненависть не рождается на пустом месте, она обычно начинается с зависти или страха.

Jealousy is not the same as envy. Do not confuse the two. There is a difference.

Ревность - это не то же самое, что зависть. Не путайте их. Между ними есть различие.

When she heard that they were so happy, and so well off, envy and hatred rose in her heart and left her no peace, and she thought of nothing but how she could bring them again to misfortune.

Когда она услышала, что они так счастливы и так богаты, зависть и ненависть вскипели в её сердце, и она теперь думала лишь о том, как бы снова сделать их несчастными.

Love is patient and kind; love does not envy or boast; it is not arrogant or rude. It does not insist on its own way; it is not irritable or resentful; it does not rejoice at wrongdoing, but rejoices with the truth. Love bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things. Love never ends. As for prophecies, they will pass away; as for tongues, they will cease; as for knowledge, it will pass away.

Любовь долготерпит, милосердствует, любовь не завидует, любовь не превозносится, не гордится, не бесчинствует, не ищет своего, не раздражается, не мыслит зла, не радуется неправде, а сорадуется истине; всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит. Любовь никогда не перестает, хотя и пророчества прекратятся, и языки умолкнут, и знание упразднится.

"So... what's this one, then?" "It says, "Drink this, then tell me what you've learned." "Alright, hang on. ...And here's the bucket. Okay, go ahead." "Urk! Ugh, it's got an aftertaste. Eh? Uh oh! Blaaargh!" "Well... I see you didn't barf up the spell..." "Ugh... I know she can make these potions palatable... Anything happen?" "Aye. But — truth be told, it's come so far out of left field for me I don't actually have any feelings about it!" "What?" "Have a look at the mirror." "...Oh. Wait... What?!" "Pretty much what I was thinking. No one's gonna understand, but here we are. So... what now, alicorn princess? Envy of little girls everywhere?"

«Так... ну а что в этом?» — «Написано: "Выпей и опиши мне, что ты выучила"». — «Понял. Секунду... А вот и ведро. Давай, приступай». — «Буэ! Фу, ну и послевкусие. А? Ой! Буэээ!» — «Что ж... Заклинание явно успело всосаться...» — «О-ох... Она вполне могла бы делать зелья вкусными. Есть какие эффекты?» — «Ага. Но это для меня настолько неожиданно, что я ничего по этому поводу и не испытываю». — «Что?» — «Глянь в зеркало». — «...А. Стоп — что?!» — «Вот ты прямо мои мысли читаешь. Никто не оценит, но факт есть факт. И что теперь, принцесса-аликорн? Зависть маленьких девочек повсеместно?»