Translation of "Despair" in Russian

0.008 sec.

Examples of using "Despair" in a sentence and their russian translations:

Don't despair.

Не отчаивайтесь!

I'm in despair!

Я в отчаянии!

Mary was in despair.

Мэри была в отчаянии.

He came home in despair.

Он был в отчаянии, когда пришёл домой.

It was a cry of despair.

Это был крик отчаяния.

Despair drove him to attempt suicide.

Отчаяние привело его к попытке самоубийства.

They experienced emotional pain and despair.

Они испытали физическую и душевную боль.

He lapsed into despair after that accident.

После той аварии он впал в отчаяние.

To hope is better than to despair.

Надежда лучше отчаяния.

Don't despair! There's always a way out!

- Не отчаивайся! Выход всегда есть!
- Не отчаивайтесь! Выход всегда есть!

She was in despair when her husband died.

Она была в отчаянии, когда её муж умер.

Do not despair, all is not yet lost.

Не отчаивайся, ещё не всё потеряно.

Alcohol took me to the brink of despair.

Алкоголь довёл меня до крайнего отчаяния.

There are good reasons for feeling fear and despair,

понятная причина для страха и отчаяния,

His failure in the examination drove him to despair.

Он провалился на экзамене и погрузился в отчаяние.

So why despair when the unexpected knocks on the horizon?

Так зачем отчаиваться перед непредвиденным?

Except, for the first time, it didn't fill me with despair.

Только на этот раз это не наполнило меня отчаянием.

Patience is a minor form of despair, disguised as a virtue.

Терпение – слабая форма отчаяния, рядящаяся добродетелью.

Out of guilt or despair, or less plausibly,  was murdered by French royalist agents.

из-за вины или отчаяния, или, что менее вероятно, был убит французскими агентами роялистов.

- Don't despair! There's always a way out!
- Don't worry! There's always a way out!

Не отчаивайтесь! Выход всегда есть!

Beethoven's music portrays the whole spectrum of human emotions, from exhilarating joy to deep despair.

Музыка Бетховена передаёт полный спектр человеческих эмоций: от пьянящего веселья до глубокого отчаяния.

My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!

Моё имя - Озимандия, король королей: Смотрите на мои дела, вы, владыки, и отчайтесь!

Tom experienced the whole gamut of emotions from sheer joy to utter despair during his relationship with Mary.

За время отношений с Мэри Том испытал на себе весь спектр эмоций: от полной радости до совершенного отчаяния.

The King had hardly made a few steps to the door when he was startled by Morshu's mean laughter. The trickster merchant jumped out from behind the couch. "I got you on camera! I got you on camera!" he grinned triumphantly. "Me too," Ganon appeared next. "Hey, that's not nice!" the King cried frustratedly. "Give me that!" Morshu easily dashed a few attempts to snatch the camera. "Oh no, King, we're already putting this on YouTube!" Ganon gloated. "For the lulz!" "The lulz!" Morshu joined. "No, please, no!" the King beat his fists against the floor in despair. "Stop it, stop the uploading! Please, PLEASE!" "Hehehe," Ganon had the smuggest smirk on his face, "this is better entertainment than stealing offering money!"

Король едва сделал несколько шагов в сторону двери, как зловредный смех Моршу заставил его остановиться. Плутоватый барыга выскочил из-за дивана. Он скалился в ликовании: «Я все записал на видео! Ты на видео!». «И я записал!» - выскочил следом Ганон. «Эй, это нечестно!» - обиженно выкрикнул король. - «Отдай!». Моршу ловко увернулся от попыток забрать камеру. «Ну уж дудки, вашество! Мы уже на ютьюб заливаем, - злорадствовал Гэнон. - Во имя лулзов!». «Во имя лулзов!» - поддакнул Моршу. «Умоляю, только не это!» - в отчаянии молотил кулаками по полу король. - «Остановите! Не заливайте! Ну пожаааааааалуста!». «Ха-ха!» - на лице Ганона сияла самодовольная ухмылка. - «Это даже веселее, чем тырить пожертвования!».