Translation of "Customs" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Customs" in a sentence and their russian translations:

Your customs declaration, please.

Вашу таможенную декларацию, пожалуйста.

Other times, other customs.

Иные времена, иные нравы.

Tom works at customs.

Том работает на таможне.

Old customs keep disappearing.

Старинные обычаи продолжают исчезать.

But our customs are mixed

Но наши обычаи смешаны

He clings to his customs.

Он остаётся верным своим привычкам.

Marriage customs differ by country.

В разных странах свадебные обряды отличаются друг от друга.

In Colombia, Catholic customs prevail.

В Колумбии преобладают католические обычаи.

Some customs will never change.

Некоторые традиции никогда не изменятся.

A customs declaration is required.

Нужна таможенная декларация.

Where is the Customs Service?

Где находится служба таможни?

The customs officials examined the boxes.

Таможенник осматривает ящики.

Each country has its own customs.

- Каждая страна имеет свои собственные обычаи.
- У каждой страны свои обычаи.
- В каждой стране свои обычаи.

We have to respect local customs.

Мы должны уважать местные обычаи.

Oh the times! Oh the customs!

О времена, о нравы!

Old customs are gradually being destroyed.

Старинные обычаи постепенно уничтожаются.

They checked our briefcase at customs.

На таможне у нас проверили кейс.

The cargo was stopped at customs.

Груз задержали на таможне.

Every country has its own customs.

В каждой стране свои обычаи.

Social customs vary from country to country.

Общественные нормы варьируют от страны к стране.

In my country the customs are different.

- В моей стране другие обычаи.
- У нас в стране другие обычаи.

The customs office is at the border.

Таможня находится на границе.

Ancient customs are dying out quickly today.

Древние традиции сегодня быстро умирают.

They stick to old customs in everything.

Они во всём придерживаются старых традиций.

Many old customs are gradually dying out.

Многие старинные обычаи постепенно отмирают.

I think the customs-related people should miss

Я думаю, что таможенные люди должны пропустить

Social customs vary greatly from country to country.

Обычаи сильно меняются от страны к стране.

Such evil customs should be done away with.

От таких жестоких традиций надо избавляться.

There will be long lines at the Customs.

На таможне будут длинные очереди.

I want a book telling about Japanese customs.

Мне нужна книга о японских обычаях.

These customs differ from those in our country.

Эти обычаи отличаются от принятых в нашей стране.

You should acquaint yourself with the local customs.

Тебе следует приспособиться к местным обычаям.

You have to unpack your luggage for customs inspection.

Надо распаковать ваш багаж для таможенного досмотра.

A customs official asked me to open my suitcase.

Таможенник попросил меня открыть чемодан.

I am unfamiliar with the customs of this country.

Я не знаком с обычаями этой страны.

Please add the shaman customs that we have not mentioned.

Пожалуйста, добавьте шаманские обычаи, которые мы не упомянули.

However, the old Turkish customs continue in more rural areas.

Тем не менее, старые турецкие обычаи сохраняются в более сельских районах

Many foreign customs were introduced into Japan after the war.

Многие иностранные обычаи были введены в Японии после войны.

Customs officials carried out a full body search on Tom.

На таможне Тома тщательно обыскали.

This book is on the manners and customs of America.

Эта книга посвящена этикету и традициям Америки.

All commercial goods and packages from abroad go through customs.

Все коммерческие товары и посылки из-за рубежа проходят через таможню.

You know more than I do about German customs and traditions.

Ты больше меня знаешь о немецких обычаях и традициях.

Tom bought a Swiss knife for me, but customs seized it.

Том купил для меня швейцарский нож, но его отобрали на таможне.

The book paints a fine description of the customs of the country.

Эта книга даёт прекрасное описание обычаев страны.

All people can become friends, even if their languages and customs are different.

Любые люди могут подружиться, даже если их языки и нравы отличаются.

I think there must be a connection from the customs so that they can miss

Я думаю, что должна быть связь с таможней, чтобы они могли пропустить

There live in this world people of all sorts of colors and manners and customs.

В этом мире есть люди всех цветов, манер и обычаев.

They can't and they don't want to adapt themselves to the customs of Christian Europe.

Они не могут и не хотят приспосабливаться к обычаям христианской Европы.

That's because Shintoism and Buddhism are practiced in their daily customs instead of as their religion.

Так получилось, что и Синтоизм и Буддизм в Японии стали больше в своем роде повседневными обычаями, чем религией.

Mary's been living in Japan so long. Don't you think it's time she adjusted to Japanese customs?

Мэри ведь давно уже живет в Японии. Не пора ли ей приноровиться к японским обычаям?

If you pay attention to your foreign friends, you may be surprised that their customs and habits are different from yours.

Если ты обратишь внимание на своих зарубежных друзей, то возможно будешь удивлён, что их традиции и обычаи отличаются от твоих.

Adam Mickiewicz’s narrative “Pan Tadeusz”, which paints the nature, customs, and manners of the Belarusian landowners of Napoleon’s time, is, as of 1859, already being translated into Russian.

Повесть Адама Мицкевича «Пан Тадеуш», которая так ясно, так искренне рисует характер, обычаи и нравы наших белорусских панов времён Наполеона, уже теперь (1859 год) переводится на русский язык.

The neighbours from one side said, “You’re not yourselves, but you’re the same as us. So accept our customs, our schools, our language, because your language is the same as ours, only you’ve corrupted it”. The same was said by the neighbours from the other side, but in their own way.

Одни соседи говорили: «Вы — это не вы, а то же самое, что мы. Так вот же вам наши порядки, наши школы, наш язык, ведь ваш язык такой же, как и наш, только вы его испортили». То же самое говорили соседи с другой стороны, но только на свой лад.