Translation of "Broad" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Broad" in a sentence and their russian translations:

- You have broad shoulders.
- You've got broad shoulders.

- У тебя широкие плечи.
- У Вас широкие плечи.

He has broad shoulders.

- У него широкие плечи.
- Он широкоплеч.

Mary has broad shoulders.

У Мэри широкие плечи.

I have broad shoulders.

У меня широкие плечи.

She has broad shoulders.

У неё широкие плечи.

Tom has broad shoulders.

У Тома широкие плечи.

Jim has broad shoulders.

У Джима широкие плечи.

I'm very broad-minded.

Я человек с очень широкими взглядами.

The broad river flows slowly.

Широкая река медленно течёт.

Tom has very broad shoulders.

- У Тома очень широкие плечи.
- Том очень широкоплеч.

Tom has a broad chest.

У Тома широкая грудь.

It's not about going broad,

дело не в том, чтобы стать широким,

- I think Tom is broad-minded.
- I think that Tom is broad-minded.

Думаю, у Тома широкий кругозор.

The main street is very broad.

Главная улица очень широкая.

He's got a broad Scouse accent.

У него сильный ливерпульский акцент.

We're driving down a straight, broad road.

Мы ехали вниз по широкой прямой улице.

Or even something more broad like SEO,

или даже что-то более широкое, как SEO,

I am defining hate in a broad way

Я даю ненависти широкое определение,

Broad, hairy feet glide over the deepest snow.

Широкие, волосатые ступни скользят по самому глубокому снегу.

- He has wide views.
- He has broad views.

У него широкий кругозор.

- He has broad shoulders.
- He has wide shoulders.

У него широкие плечи.

He had his car stolen in broad daylight.

Его машину украли среди бела дня.

There is a broad street near my house.

Рядом с моим домом есть широкая улица.

It was broad daylight when I woke up.

Когда я проснулся, день был в разгаре.

A lot of people want to go broad,

Многие люди хотят стать широкими,

He was strong, with broad shoulders and dark eyes.

Он был сильным, широкоплечим и темноглазым.

Man is also an animal in a broad sense.

В широком смысле, человек - это тоже животное.

The broad lines on the map correspond to roads.

Жирные линии на карте — это дороги.

The burglar broke into the post office in broad daylight.

Грабитель ворвался в почтовое отделение среди бела дня.

An innocent passer-by was shot dead in broad daylight.

Безобидный прохожий был застрелен среди бела дня.

A gang of three robbed the bank in broad daylight.

Банда из трёх человек средь бела дня совершила налёт на банк.

This road is so broad that buses can pass easily.

Эта дорога такая широкая, что автобусы могут свободно по ней проезжать.

I dropped her a broad hint, but she didn't catch on.

Я сделал ей прозрачный намёк, но она его не уловила.

Artificial intelligence is a broad field encompassing numerous technologies and applications.

Искусственный интеллект — это широкая область, охватывающая многочисленные технологии и сферы применения.

Seen in broad daylight, the leader of the flock is nothing more than a sheep.

Средь бела дня вожак стада - не что иное, как овца.

LOU: The broad problem I was trying to solve was to bring memory to the web.

ЛУ: Общая проблема, которую я пытался решить, заключалась в том, чтобы перенести память в сеть.

When I call someone stupid, it's not an insult. I'm indicating to him that he has broad potential for intellectual development.

Когда я называю кого-то тупым, это не оскорбление. Я указываю ему, что он имеет большой потенциал для умственного развития.

Only a male intellect clouded by the sexual drive could call the stunted, narrow-shouldered, broad-hipped and short-legged sex the fair sex.

Только мужской интеллект, затуманенный половым влечением, мог назвать низкорослый, узкоплечий, коротконогий пол с широкими бёдрами прекрасным полом.

I will rise now, and go about the city in the streets, and in the broad ways I will seek him whom my soul loveth.

Встану же я, пойду по городу, по улицам и площадям, и буду искать того, которого любит душа моя.

"What manner o' thing is your crocodile?" "It is shap'd, sir, like itself, and it is as broad as it hath breadth; it is just so high as it is, and moves with its own organs. It lives by that which nourisheth it, and the elements once out of it, it transmigrates." "What color is it of?" "Of its own color too." "'Tis a strange serpent." "'Tis so. And the tears of it are wet."

«А что это за штука — крокодил?» — «По виду он похож сам на себя: широк в меру своей ширины, высок в меру своего роста и двигается с помощью собственных лап. Живёт тем, что питается, а когда издыхает, душа его переселяется». — «Какого он цвета?» — «Своего собственного». — «Диковинный гад». — «Что и говорить. А слёзы у него мокрые».