Translation of "Wilderness" in Portuguese

0.009 sec.

Examples of using "Wilderness" in a sentence and their portuguese translations:

Could you survive alone in the wilderness?

- Você conseguiria sobreviver sozinho na natureza?
- Você sobreviveria sozinho na selva?
- Você sobreviveria sozinho no mato?

And Moses brought Israel from the Red Sea, and they went forth into the wilderness of Sur: and they marched three days through the wilderness, and found no water.

Moisés fez partir Israel do mar Vermelho, tomando a direção do deserto de Sur. Caminharam três dias pelo deserto sem encontrar água.

My heart, the bird of the wilderness, has found its sky in your eyes.

Meu coração, que é pássaro selvagem, encontrou o seu céu no teu olhar.

And marching from Socoth, they encamped in Etham, in the utmost coasts of the wilderness.

Partiram de Sucot e acamparam em Etam, na periferia do deserto.

And all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness.

E toda a comunidade dos israelitas pôs-se a murmurar contra Moisés e Aarão no deserto.

And God was with him: and he grew, and dwelt in the wilderness, and became a young man, an archer.

Deus estava com o menino, que cresceu vivendo no deserto e tornou-se arqueiro.

And he dwelt in the wilderness of Pharan, and his mother took a wife for him out of the land of Egypt.

Vivia no deserto de Farã, e sua mãe lhe escolheu uma mulher da terra do Egito.

We will go three days' journey into the wilderness; and we will sacrifice to the Lord our God, as he hath commanded us.

- Temos de fazer uma viagem de três dias pelo deserto, para oferecer sacrifícios ao Senhor nosso Deus, conforme ele nos ordenou.
- É a três dias de marcha no deserto que iremos sacrificar a Javé, conforme ele nos disse.

And Pharaoh said: I will let you go to sacrifice to the Lord your God in the wilderness, but go no farther: pray for me.

O faraó respondeu: Eu vos deixarei ir sacrificar a vosso Deus no deserto, mas não deveis ir muito longe. Rogai por mim.

In the third month of the departure of Israel out of the land of Egypt, on this day they came into the wilderness of Sinai.

No dia em que se completaram três meses da saída do Egito, os israelitas chegaram ao deserto do Sinai.

And when Aaron spoke to all the assembly of the children of Israel, they looked towards the wilderness; and behold the glory of the Lord appeared in a cloud.

Enquanto Aarão falava aos israelitas reunidos, voltaram-se estes para o deserto e viram aparecer a glória do Senhor na nuvem.

And when it had covered the face of the earth, it appeared in the wilderness small, and as it were beaten with a pestle, like unto the hoar frost on the ground.

Quando se evaporou a camada de orvalho que caíra, na superfície do deserto ficaram pequenos flocos, finos como cristais de gelo sobre a areia.

And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days' journey into the wilderness, and to sacrifice to the Lord our God; lest a pestilence or the sword fall upon us.

Eles insistiram: O Deus dos hebreus marcou um encontro conosco. Deixa-nos, pois, ir a três dias de viagem no deserto, para oferecermos sacrifícios ao Senhor nosso Deus. Do contrário, ele nos atingirá com pragas ou com a espada.

Is not this the word that we spoke to thee in Egypt, saying: Depart from us, that we may serve the Egyptians? for it was much better to serve them, than to die in the wilderness.

Que foi que te dissemos no Egito? Pedimos que nos deixasses em paz, trabalhando como escravos para os egípcios. Pois melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos aqui no deserto!

So Abraham rose up in the morning, and taking bread and a bottle of water, put it upon her shoulder, and delivered the boy, and sent her away. And she departed, and wandered in the wilderness of Bersabee.

Abraão levantou-se de manhã, tomou pão e um odre de água, deu-os a Agar, pondo-lhe nas costas, e despediu-a junto com o filho. Ela foi-se embora e andou vagueando pelo deserto de Bersabeia.

Nor shed his blood: but cast him into this pit, that is in the wilderness, and keep your hands harmless: now he said this, being desirous to deliver him out of their hands and to restore him to his father.

E acrescentou: "Não derrameis sangue. Podeis lançá-lo naquela cisterna no deserto, mas não levanteis a mão contra ele". Rúben dizia essas palavras com a intenção de salvá-lo dos irmãos e levá-lo de volta ao pai.

Why therefore shall we die before thy eyes? we will be thine, both we and our lands: buy us to be the king's servants, and give us seed, lest for want of tillers the land be turned into a wilderness.

Não deixes que morramos e que nossas terras se esterilizem diante de teus olhos! Compra-nos, e compra nossas terras, em troca de alimentos. Nós seremos escravos do faraó, e ele será dono das terras. Dá-nos mantimentos para que possamos sobreviver e também sementes para plantarmos, não permitindo que a terra se torne um deserto.

And the angel of the Lord having found her by a fountain of water in the wilderness, which is in the way to Sur in the desert, he said to her: Agar, handmaid of Sarai, whence comest thou? and whither goest thou?

Um anjo do Senhor encontrou-a no deserto, perto de uma fonte que se encontra no caminho de Sur, e lhe perguntou: "Agar, serva de Sarai, de onde vens e para onde vais?"

And Moses said: This is the word which the Lord hath commanded: Fill a gomor of it, and let it be kept unto generations to come hereafter; that they may know the bread, wherewith I fed you in the wilderness when you were brought forth out of the land of Egypt.

Moisés disse: O Senhor ordenou que se recolha um jarro de maná para guardá-lo, a fim de que as gerações futuras possam ver com que alimento vos sustentei no deserto, quando vos libertei do Egito.

And they shall hear thy voice; and thou shalt go in, thou and the ancients of Israel, to the king of Egypt, and thou shalt say to him: The Lord God of the Hebrews hath called us; we will go three days' journey into the wilderness, to sacrifice unto the Lord our God.

As autoridades de Israel te atenderão. Depois irás com elas ao rei do Egito e lhe dirás: O Senhor, o Deus dos hebreus, marcou um encontro conosco. Deixa-nos, pois, ir para o deserto, a uma distância de três dias de viagem, para oferecer sacrifícios ao Senhor, nosso Deus.

But good AEneas, pondering through the night / distracting thoughts and many an anxious care, / resolved, when daybreak brought the gladsome light, / to search the coast, and back sure tidings bear, / what land was this, what habitants were there, / if man or beast, for, far as the eye could rove, / a wilderness the region seemed, and bare.

Passa a noite, entretanto, o bom Eneias / ruminando as ideias mais diversas; / e, logo que aparece a benfazeja / luz da manhã, resolve ir explorar / aquela terra estranha: quer saber / a que plagas os ventos o trouxeram, / se essa região, que agora vê deserta e inculta, / é por seres humanos ou por feras / habitada; pretende referir / da busca o resultado aos companheiros.

And when Pharaoh drew near, the children of Israel lifting up their eyes, saw the Egyptians behind them: and they feared exceedingly, and cried to the Lord. And they said to Moses: Perhaps there were no graves in Egypt, therefore thou hast brought us to die in the wilderness: why wouldst thou do this, to lead us out of Egypt?

Ao aproximar-se o faraó, os israelitas olharam e avistaram os egípcios, que marchavam na direção deles. Aterrorizados, clamaram ao Senhor. E disseram a Moisés: Foi por falta de túmulos no Egito que nos trouxeste para morrermos no deserto? Por que fizeste isto conosco, tirando-nos de lá?