Translation of "Pour" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Pour" in a sentence and their portuguese translations:

Pour me a drink.

Sirva-me uma bebida!

Pour melted butter over the popcorn.

Despeje manteiga derretida na pipoca.

Please pour me a little tea.

Por favor, sirva-se um pouco de chá.

Pour a little wine in my glass.

- Derrame um pouco de vinho na minha taça.
- Ponha um pouco de vinho no meu copo.

Boil the water and pour it on the tea.

Ferva a água e verta-a sobre o chá.

As if we don't pour water into the ash today

Como se não derramassemos água hoje nas cinzas

Add two or three tablespoons of sugar and pour boiling water.

Adicione duas ou três colheres de sopa de açúcar e derrame água fervente.

Scottish recipe for tomato soup: Pour hot water into a red cup.

Receita escocesa para sopa de tomate: despejar água quente numa caneca vermelha.

To collect a little bit of water and pour that down the hole

juntar um pouco dela, deitá-la no buraco,

And then we're gonna pour this in and see if he'll come out.

E depois vamos deitar isto e ver se ela sai.

'Twas now the time, when on tired mortals crept / first slumber, sweetest that celestials pour.

Era o momento em que o primeiro sono, / qual dom gratíssimo dos deuses, se insinua / nos fatigados corpos dos mortais.

She can pour herself through a tiny little crack. And the crab seems to sense her

Consegue esgueirar-se por uma fenda minúscula. E o caranguejo parece senti-lo,

- Do slugs die if you put salt on them?
- Do slugs die if you pour salt on them?

Lesmas morrem se você puser sal nelas?

Collect a little bit of water, and pour that down the hole, and try to flush him out and collect him like that.

juntar um pouco dela, deitá-la no buraco, ver se ela sai e apanhá-la.

We see the War-God glorying in his might; / up to the roof we see the Danaos pour; / their shielded penthouse drives against the door.

De Marte a fúria infrene precipita / sobre a régia morada os dânaos, que, abrigados / pelas chamadas “tartarugas”, arremetem / contra o portão.

"Troy once more / shakes off her ten years' sorrow. Open stand / the gates. With joy to the abandoned shore, / the places bare of foes, the Dorian lines we pour."

"Com isso toda a Tróade se livra / do jugo que a afligira tantos anos. / Os portões são abertos: que prazer / poder sair, poder olhar de perto / aqueles sítios, de que os Gregos se apossaram, / desocupados; a deserta praia!"

Now, stealing forward, on the town they fall, / buried in wine and sleep, the guards o'erbear, / and ope the gates; their comrades at the call / pour in and, joining bands, all muster by the wall.

Invadem a cidade mergulhada / na embriaguez e no sono; as sentinelas / são massacradas e, uma vez abertos / os portões, os demais guerreiros entram, / conforme o combinado se agrupando.

But if they will not even believe these two signs, nor hear thy voice: take of the river water, and pour it out upon the dry land, and whatsoever thou drawest out of the river, shall be turned into blood.

E se não se convencerem nem mesmo com esses dois milagres, e não quiserem te escutar, apanharás água do rio e a derramarás em terra seca; a água que apanhares virará sangue na terra seca.

So to his shade, with funeral rites, we rear / a mound, and altars to the dead prepare, / wreathed with dark cypress. Round them, as of yore, / pace Troy's sad matrons, with their streaming hair. / Warm milk from bowls, and holy blood we pour, / and thrice with loud farewell the peaceful shade deplore.

Preparamos, portanto, os funerais / de Polidoro: muita terra amontoamos / sobre seu túmulo; a seus Manes erigimos / altares, que cobrimos de listões / roxos, azuis e fúnebre cipreste, / enquanto em volta, desgrenhadas, como é praxe / das carpideiras, as troianas o pranteiam. / Oferecendo-lhe em navetas espumante / e morno leite e, em páteras, o sacro / sangue das hóstias, encerramos no sepulcro / o errante espírito e em voz alta lhe dizemos, / na tripla saudação, o adeus supremo.