Translation of "Passes" in Portuguese

0.036 sec.

Examples of using "Passes" in a sentence and their portuguese translations:

River passes under the pramit

Rio passa sob o pramit

As time passes, wisdom increases.

À medida que o tempo passa, o conhecimento vai aumentando.

She passes the time moaning.

Ela passava o tempo a lamentando-se.

In childhood, time passes slowly.

Na infância, o tempo passa lentamente.

I hope my car passes inspection.

Eu espero que o meu carro passe na inspeção.

In old age time passes quickly.

Na velhice, o tempo passa velozmente.

Our team botched a lot of passes.

Nosso time errou muitos passes.

I hope that Mary passes the examination.

Espero que Mary passe no exame.

Dogs bark when the caravan passes by.

Os cães ladram e a caravana passa.

Thus passes the glory of the world.

Assim passa a glória do mundo.

This tradition passes from father to son.

Esta tradição passa de pais para filhos.

He reflected on how quickly time passes.

Ele refletiu sobre quão rápido o tempo passa.

Tom hopes that Mary passes the exam.

- Tom espera que Mary seja aprovada no exame.
- O Tom espera que a Maria seja aprovada no exame.

Time passes quickly when you're enjoying yourself.

O tempo passa rapidamente quando a gente está se divertindo.

The road to heaven passes through hell.

A estrada para o céu atravessa o inferno.

Bright youth passes swiftly as a thought.

O brilho da juventude passa tão rápido quanto o pensamento.

I have two passes to the Imperial Theater.

Eu tenho dois ingressos para o Teatro Imperial.

And then when let's say the US passes

E então, digamos que os EUA passem

As the sun passes further into the northern hemisphere,

À medida que o hemisfério norte se orienta para o Sol...

One star that passes outside this cloud of oort

uma estrela que passa fora desta nuvem de oort

We can not see just because the eye passes the sensing distance

não podemos ver apenas porque o olho passa pela distância sensível

Tom hopes to inherit a lot of money when his mother passes away.

Tom espera herdar muito dinheiro quando a mãe dele morrer.

As we’ve seen, with every day that passes the Venezuelan government has less access

Como percebemos, cada dia que passa, o governo Venezuelano tem menos acesso

By putting together two similarly timed shots where an object passes in the foreground…

Reunindo dois takes com o mesmo tempo em que um objeto passa em primeiro plano…

Marriage is one thing and love is another. Love passes and the husband stays.

O casamento é uma coisa, o amor é outra. O amor vai embora, mas o marido fica.

The woman is very beautiful. When she passes, men are enthralled by her beauty.

A mulher é muito linda, quando ela passa, os homens ficam admirados por sua beleza.

Time passes slowly for those who are sad, but fast for those who are happy.

O tempo passa devagar para quem está amargurado, mas rápido para quem está feliz.

Time passes, and it turns the wheel of life as water does that of a mill.

O tempo passa e gira a roda da vida, assim como a água faz girar a roda do moinho.

The Batmobile passes, two girls are laughing in the rain, this man dressed as Joker enters a car.

O Batmóvel passa, duas jovens riem na chuva, um homem fantasiado de Coringa entra num carro.

My grandfather is so fond of reading that not a day passes in which he doesn't open a book.

Meu avô gosta tanto de ler que não tem um só dia em que ele não abre um livro.

When it becomes evening, the sunlight passes through the thick fog, and because red rays are longer, therefore the sky reddens.

Quando anoitece, a luz do sol atravessa o denso nevoeiro, e como os raios vermelhos são mais longos, o céu se avermelha.

All truth passes through three stages. First, it is ridiculed. Second, it is violently opposed. Third, it is accepted as being self-evident.

Toda verdade passa por três etapas. Primeiro, é ridicularizada. Em seguida, sofre violenta oposição. Por último, é aceita como algo que dispensa explicação.

To a man standing on the shore, time passes quicker than to a man on a boat — especially if the man on the boat is with his wife.

Para um homem de pé na praia, o tempo passa mais depressa do que para um homem num bote — especialmente se o homem no bote estiver com sua mulher.

To go to Copacabana beach, you can take the subway and get off at Cardeal Arcoverde or Siqueira Campos stations, or even take a bus that passes through Barata Ribeiro or Avenida Atlântica streets.

Para ir à praia de Copacabana, você pode pegar o metrô e descer na estação Cardeal Arcoverde ou Siqueira Campos ou mesmo pegar um ônibus que passe nas ruas Barata Ribeiro ou na Avenida Atlântica.