Translation of "Glance" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Glance" in a sentence and their portuguese translations:

I recognized her at first glance.

A reconheci à primeira vista.

I recognized him at first glance.

Eu o reconheci ao primeiro relance de olhos.

At first glance, they're a happy family.

À primeira vista, parecem uma família feliz.

She took a casual glance at her watch.

Ela olhou o relógio com dissimulação.

He gave a momentary glance to the passers by.

Ele deu uma breve olhada aos passantes.

At a glance, he knew that the child was hungry.

Só de olhar ele percebeu que a criança estava com fome.

She saw at a glance that her daughter had been crying.

Ela soube num único olhar que sua filha havia chorado.

I knew at a glance that he was an honest man.

Eu soube de imediato que ele era um homem honesto.

I saw at a glance that there was something the matter with my father.

Percebi imediatamente que havia alguma coisa errada com meu pai.

Men are so made that they can resist sound argument, and yet yield to a glance.

A constituição dos homens é tal que lhes permite opor resistência à argumentação mais sólida, e, no entanto, os faz render-se a um olhar.

- Millions of people understand interlingua at first sight.
- Millions of people understand Interlingua within a single glance.

Milhões de pessoas compreendem interlingua à primeira vista.

Possibly because he's got a beard, he looks scary at first glance but he's really a kind man.

Possivelmente porque estava barbudo, ele pareceu assustador à primeira vista, mas ele é realmente um homem bom.

Be careful, eyes, what you see, cause it's the second glance that ties your hands as darkness pulls the strings.

Cuidado, olhos, com o que veem. Porque é a segunda olhada que ata suas mãos enquanto as trevas puxam as cordas.

Returning, I had to cross before the looking-glass; my fascinated glance involuntarily explored the depth it revealed. All looked colder and darker in that visionary hollow than in reality: and the strange little figure there gazing at me, with a white face and arms specking the gloom, and glittering eyes of fear moving where all else was still, had the effect of a real spirit: I thought it like one of the tiny phantoms, half fairy, half imp, Bessie’s evening stories represented as coming out of lone, ferny dells in moors, and appearing before the eyes of belated travelers.

Ao voltar, tive de passar diante do espelho. Involuntariamente, meu olhar explorou fascinado a profundidade que ele revelava. Naquele vazio imaginário, tudo parecia mais frio e mais escuro do que na realidade; e a estranha figurinha que ali me olhava, com rosto e braços descorados pontilhando a escuridão, e olhos brilhantes de medo se movendo quando tudo o mais estava parado, dava de fato a impressão de ser um espírito. Talvez fosse um daqueles minúsculos fantasmas, meio fada, meio duende, das histórias que Bessie gostava de ouvir antes de dormir, onde figuravam qual se saíssem de ermos vales cobertos de samambaias, nas charnecas, para surgir diante dos olhos de viajantes surpreendidos pelo cair da noite.