Translation of "Gladly" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Gladly" in a sentence and their portuguese translations:

Yes, gladly.

Sim, com muito prazer!

Learn gladly.

Aprenda com gosto.

We'll gladly unlock it."

nós o desbloquearemos com prazer".

We gladly accept your offer.

Nós aceitamos sua oferta com prazer.

I will gladly help you.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

I will do it gladly.

- Eu farei isto com grande prazer.
- Isso eu farei com alegria.

- Yes, gladly.
- Yes, with pleasure.

Sim, com gosto!

She gladly accepted his proposal.

- Ela aceitou de bom grado a proposta dele.
- Ela aceitou com prazer a proposta dele.
- Ela aceitou alegremente a proposta dele.
- Ela aceitou de boa vontade a proposta dele.

Together they ate and drank gladly.

Eles comeram e beberam juntos, com satisfação.

- Yes, please.
- Yes, gladly.
- Yes, with pleasure.

- Sim, com muito prazer.
- Sim, por favor.

I'd gladly speak with you on this subject.

Eu gosto de falar com você sobre esse tema.

I'll gladly pay him something for the accommodation.

Eu pagar-lhe-ei de bom agrado algo pela estadia.

Amazon, if you're unsatisfied with anything, they'll gladly

Amazon, se você estiver insatisfeito com qualquer coisa, eles vão prazerosamente

I'd gladly give you the key, but I can't.

Eu lhe daria com prazer a chave, mas não posso.

It was like, "sure, we'll gladly link to you".

Foi:" Claro, nós vamos linkar para você com prazer".

You give them money, they'll gladly drive you visitors.

Você dá dinheiro para eles, eles direcionam visitantes para você com prazer.

- I'll be glad to help him.
- I will gladly help you.

- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Estarei encantado de ajudá-la.

I'd gladly pay more for something if it's of high quality.

Pagarei mais com prazer por algo que seja de uma melhor qualidade.

- I will gladly help you.
- I will be glad to help you.

- Ficarei feliz em ajudá-lo.
- Eu terei prazer em ajudá-la.
- Estarei encantado de ajudá-lo.
- Eu vou ajudar você com prazer.
- Eu te ajudarei com prazer.

Where my mom and dad would be gladly happy to have me home,

onde minha mãe e meu pai me receberiam com prazer de volta em casa,

- I'll be glad to.
- You're welcome.
- You are welcome.
- My pleasure.
- With pleasure.
- Gladly.

Com prazer.

"What if I happen to need something, will you give me a loan?" "I will gladly lend something to you." "Thank you."

"E se por acaso eu precisar, tu me emprestarás?" "Emprestarei, com muito prazer." "Eu te agradeço."

Raise the dowry, and ask gifts, and I will gladly give what you shall demand: only give me this damsel to wife.

Pedi os presentes que quiserdes e dizei quanto quereis que eu pague pela moça, mas deixai que ela case comigo.

And they answered: our life is in thy hand; only let my lord look favourably upon us, and we will gladly serve the king.

Eles responderam: Tu nos salvaste a vida! Que alcancemos teu favor, e nos tornaremos servos do faraó.

All I want out of General McClellan is a victory, and if to hold his horse will bring it, I will gladly hold his horse.

Tudo o que eu quero do General McClellan é uma vitória, e se fazê-lo ter calma vai trazer isso, eu o farei de boa vontade.

"Grant us to draw our scattered fleet ashore, / and fit new planks and branches for the oar. / So, if with king and comrades brought again, / the Fates allow us to reach Italia's shore, / Italia gladly and the Latian plain / seek we."

"Que nos seja / permitido varar a frota fraturada / pelos ventos, cortar em vossos bosques / madeira para as quilhas, para os remos, / a fim de que – se a Itália nos espera / e se recuperarmos companheiros / e nosso príncipe – felizes retomemos / a rota que traçamos para o Lácio".

But gladly sire Anchises hails the sign, / and gazing upward through the starlit air, / his hands and voice together lifts in prayer: / "O Jove omnipotent, dread power benign, / if aught our piety deserve, if e'er / a suppliant move thee, hearken and incline / this once, and aid us now and ratify thy sign."

Mas, contente, / meu pai Anquises ergue os olhos para o céu / e, as mãos e a voz aos astros elevando, / “Onipotente Júpiter, suplica, / se de algum modo humanas preces te comovem, / ao menos lança sobre nós o teu olhar; / e, se nossa piedade algo merece, / confirma-nos, ó Pai, esse presságio.”

Now therefore, my son, follow my counsel: And go thy way to the flock, bring me two kids of the best, that I may make of them meat for thy father, such as he gladly eateth. Which when thou hast brought in, and he hath eaten, he may bless thee before he die.

Agora, meu filho, ouve-me e faze como te ordeno. Vai ao rebanho e traze-me de lá dois belos cabritos. Com eles farei para teu pai um assado saboroso como ele gosta. Tu o apresentarás a teu pai e ele comerá, a fim de que te abençoe antes de morrer.