Translation of "Distant" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Distant" in a sentence and their portuguese translations:

You seem distant.

Você parece distante.

Tom seems very distant today.

O Tom parece muito distante hoje.

For that distant oasis over there.

... para aquele oásis distante.

Ants and giraffes are distant cousins.

As formigas e as girafas são primas distantes.

Ants and giraffes are distant relatives.

As formigas e as girafas são primas distantes.

Tomorrow a distant cousin is coming.

Amanhã vem um primo distante.

Tom is cold, distant and arrogant.

Tom é frio, distante e arrogante.

My son lives in a distant place.

O meu filho mora num lugar longínquo.

The pilgrims brought gifts from distant lands.

Os peregrinos trouxeram presentes de terras distantes.

- You seem distant.
- You seem far away.

Você parece distante.

Tom is a distant relative of mine.

O Tom é um parente distante meu.

Tom is a distant relative of Mary's.

Tom é um parente distante da Mary.

Why so many distant wars, I wonder.

Por que tantas guerras distantes, eu me pergunto.

We saw the gleam of a distant lighthouse.

Nós vimos a luz de um farol distante.

The sun is so distant from the earth.

O sol está muito distante da terra.

We heard the sound of a distant bell.

Ouvimos o som de um sino distante.

Despite her appearance, she's actually a distant relative of ours.

Apesar do seu aspeto, na verdade, é um parente afastado do ser humano...

That distant alien and ours are not the same now.

Aquele alienígena distante e o nosso não são os mesmos agora.

Today we can go to distant countries easily by plane.

Hoje podemos ir para países distantes facilmente de avião.

And you see a distant reflection, it's shimmering off the heat,

pois vemos um reflexo distante, um brilho resultante do calor,

All we have to do is we'll be a little distant

tudo o que precisamos fazer é ficar um pouco distante

Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?

Não é delicioso ter amigos vindos de bairros distantes?

A distant memory is all I have left of my grandparents.

Tudo o que me resta de meus avós é uma lembrança distante.

But here, distant relatives and total strangers drink and bathe under the stars.

Mas aqui, parentes afastados e estranhos bebem água e banham-se sob as estrelas.

During the blackness of the new moon, distant galaxies light up the night sky.

Durante a escuridão da lua nova, galáxias distantes iluminam o céu noturno.

But when the comparison is made with other, more distant, countries, like those in Asia

Mas quando a comparação é feita com outros, países, mais distantes, como os da Asia

This world is a distant three hundred million light years away from the world where you live.

Esse planeta fica a trezentos milhões de anos luz distante de onde você mora.

While up the crag AEneas climbs, to gain / full prospect far and wide, and scan the distant main. / If aught of Phrygian biremes he discern / Antheus or Capys, tost upon the seas, / or arms of brave Caicus high astern.

Sobe, entrementes, / Eneias a um penhasco e fica olhando / toda a extensão do mar em derredor, / buscando em qualquer parte divisar / sinal de Anteu, batido pelo vento, / ou das birremes frígias, ou de Cápis, / de alguma nau que ostente o escudo de Caíco.

"Come then and seek we, as the gods command, / the Gnosian kingdoms, and the winds entreat. / Short is the way, nor distant lies the land. / If Jove be present and assist our fleet, / the third day lands us on the shores of Crete."

"Ânimo, pois, vamos seguir a rota / que os deuses nos indicam. Propiciemos / os ventos e partamos para o reino / de Cnossos, que daqui não fica longe; / se nos assiste Júpiter, a frota / em três dias fundeia em litoral cretense.”

Far off is seen, above the billowy mere, / Trinacrian AEtna, and the distant roar / of ocean and the beaten rocks we hear, / and the loud burst of breakers on the shore; / high from the shallows leap the surges hoar, / and surf and sand mix eddying.

Emergindo das águas, na distância, / o monte Etna trinácrio distinguimos; / e já de longe o frêmito tremendo / percebemos: o estrondo do entrechoque / das ondas com os rochedos, que se espalha / até à costa, o som das vagas remexendo / e fazendo saltar a areia nos baixios.

For while, the queen awaiting, round he gazed, / and marvelled at he happy town, and scanned / the rival labours of each craftman's hand, / behold, Troy's battles on the walls appear, / the war, since noised through many a distant land, / there Priam and th' Atridae twain, and here / Achilles, fierce to both, still ruthless and severe.

Pois enquanto a rainha ele aguardava / no belo templo, a examinar detidamente / todas aquelas maravilhas, admirando / a sorte da cidade, onde artesãos competem / entre si, cada qual a demonstrar / enorme habilidade em seu trabalho, / enquanto a obra fazem juntos progredir, / numa série de quadros ele vê / representadas cenas de combates / que em Troia se travaram, nessa guerra / que por todo o universo a fama já apregoara: / eis Agamêmnon, Príamo, eis Aquiles, / que em relação aos dois fora implacável.

Tatoeba is not a language school, nor a forum for academic discussions, nor, much less, a vehicle for propaganda of any kind. It's far above all that. Its true significance will only be perceived, I believe, in a few years or a few decades, when its beneficial influence will have radiated to the most distant corners of the planet.

Tatoeba não é escola de idiomas, nem foro de discussões acadêmicas, nem, muito menos, veículo de propaganda de qualquer natureza. Está muito acima de tudo isso. Seu verdadeiro significado só será percebido, acredito, daqui a alguns anos ou algumas décadas, quando sua benéfica influência se terá irradiado aos mais distantes rincões do planeta.

Heaven keep us from a knowledge of the sights the moon beheld upon that field, when, coming up above the black line of distant rising-ground, softened and blurred at the edge by trees, she rose into the sky and looked upon the plain, strewn with upturned faces that had once at mothers' breasts sought mothers' eyes, or slumbered happily.

Que o céu nos livre da cena que a lua viu naquele lugar quando, ao se erguer acima dos escuros bosques que recobriam as colinas na linha do horizonte, olhou para a planície, semeada de rostos que, agora voltados para o alto, havia pouco sorriam sob o olhar carinhoso da mãe ou calmamente cochilavam no regaço materno.

- Enraged by these things as well, she kept the Trojans, all that were left of the Greeks and indomitable Achilles, far away from Latium, tossed by the wide ocean; they wandered for many years, driven by the Fates, all around the seas.
- So fired with rage, the Trojans' scanty train / by fierce Achilles and the Greeks unslain / she barred from Latium, and in evil strait / for many a year, on many a distant main / they wandered, homeless outcasts, tost by fate.

Inflamada por esses sentimentos, / para longe do Lácio ela afastava, / atirados por todo o imenso mar, / os bem poucos troianos que escaparam / dos ardis dos aqueus e do bárbaro Aquiles. / E, joguetes da sorte, eles erravam / de mar em mar havia muitos anos.