Translation of "Bonds" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Bonds" in a sentence and their portuguese translations:

bonds, bonds, stock market

títulos, títulos, mercado de ações

Only mothers and calves maintain close, long-term bonds.

Só as progenitoras e crias mantêm elos próximos de longa duração.

It's a duet between couples to strengthen their bonds.

É um dueto entre pares para fortalecer o seu elo.

The guy went on and said, "Bonds' nominal prices went up

O cara continuou, dizendo: "O valor nominal dos títulos disparou

("S&P downgrades seven sovereign Venezuelan bonds to the default level" Bank and Business)

("S&P baixa cotações das sete obrigações soberanas da Venezuela para nivel lixo" Banca e Negocios)

It's also a chance to cement the bonds that keep such a large family together.

É também uma oportunidade de cimentar os elos que mantêm a família tão unida.

It is a conceptual error to say that bees form colonies. The most appropriate term is “society” because these animals do not maintain physical bonds with each other.

É um erro conceitual dizer que as abelhas formam colônias. O termo mais adequado é "sociedade", visto que estes animais não mantêm vínculos físicos entre si.

Dragged by her tresses from Minerva's fane, / Cassandra comes, the Priameian maid, / stretching to heaven her burning eyes in vain, / her eyes, for bonds her tender hands constrain.

Já da casa de Príamo a princesa / Cassandra, desde o santuário, era arrastada / para fora do templo de Minerva, / a cabeleira em desalinho, aos céus em vão / erguendo os olhos plenos de ira e de aflição: / os olhos, pois as mãos finas estavam / atadas.

"I fled, 'tis true, and saved my life by flight, / bursting my bonds in frenzy of despair, / and hidden in a marish lay that night, / waiting till they should sail, if sail, perchance, they might."

"Eu fraquejei, confesso, / e me esquivei da morte, os vínculos rompendo / e indo esconder-me – a noite escura a meu favor – / entre os juncais de um charco, onde esperei / até que à vela se fizessem, se o fariam."

When they had told this, they poured out their corn, and every man found his money tied in the mouth of his sack: and all being astonished together, their father Jacob said: You have made me to be without children: Joseph is not living, Simeon is kept in bonds, and Benjamin you will take away: all these evils are fallen upon me.

Aconteceu que, quando despejavam os mantimentos, cada qual encontrou amarrada à boca da saca uma bolsa cheia de dinheiro. Ao ver as bolsas com o dinheiro, tanto eles quanto o pai ficaram espantados. Então Jacó lhes disse: Quereis que eu perca todos os meus filhos? José desapareceu, Simeão está preso, e agora quereis levar Benjamim. E quem sofre com tudo isso sou eu!