Translation of "Apart" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Apart" in a sentence and their portuguese translations:

It came apart.

Quebrou.

- Tom took the clock apart.
- Tom took the watch apart.

Tom desmontou o relógio.

I'm not falling apart.

Não estou desmoronando.

The empire fell apart.

O Império estava se desmembrando.

Don't fall apart now.

Não desmorone agora.

Now we live apart.

Agora vivemos separados.

I sat apart from them.

Eu me sentei longe deles.

He took apart a watch.

Ele desmontou um relógio.

He tore the book apart.

Ele rasgou o livro.

- It came apart.
- It's broken.

Está quebrado.

Take it apart if necessary.

- Se for necessário, desmonte-o.
- Se for necessário, desmonte-a.

My life is falling apart.

Minha vida está caindo aos pedaços.

Dogs can't tell colors apart.

Quem vê cara não vê coração.

Tom's family was torn apart.

A família de Tom foi separada.

Help me take this apart.

- Me ajude a desmontar isso.
- Me ajude a desmontá-lo

Help me take it apart.

- Me ajude a desmontar isso.
- Me ajude a desmontar.

Tom tore the book apart.

- Tom rasgou o livro.
- Tom rasgou a parte do livro.

We took the engine apart.

Desmontamos o motor.

Well, apart from shits and giggles,

Bem, além de achar engraçado,

The boy took the radio apart.

O garoto desmontou o rádio.

Can you tell the twins apart?

Você consegue diferenciar os gêmeos?

He lives apart from his parents.

Ele vive separado de seus pais.

He lives apart from his family.

Ele mora longe de sua família.

An explosion blew the house apart.

Uma explosão dilacerou a casa.

How do you tell them apart?

- Como você os distingue?
- Como você as distingue?

Tom and I've never been apart.

- Tom e eu nunca nos separamos.
- Tom e eu nunca estivemos separados.
- Tom e eu nunca fomos separados.

The brothers were born twelve years apart.

Os irmãos nasceram com 12 anos de diferença.

Apart from that, I don't know anything.

Não sei nada além disto.

Can you tell silver and tin apart?

Você sabe diferenciar a prata do estanho?

Tom is living apart from his wife.

Tom está vivendo separado da esposa.

There's nothing that can keep us apart.

Não há nada que possa nos separar.

Fadil and Layla began to drift apart.

- Fadil e Layla começaram a se afastar um do outro.
- O Fadil e a Layla começaram a afastar-se.

What sets us apart from other species?

O que nos diferencia de outras espécies?

How do you tell each other apart?

Como podemos distinguir uma da outra?

They were born one month apart in 1970.

Eles nasceram com um mês de diferença em 1970.

I can't tell him apart from his brother.

Não consigo diferenciá-lo do irmão dele.

But today, the Middle East has fallen apart.

Mas hoje, o Oriente Médio está se despedaçando.

He couldn't bear to be apart from her.

Ele não aguentava ficar separado dela.

The house is falling apart before our eyes.

A casa está desmoronando diante dos nossos olhos.

I found that these young men were torn apart

Descobri que estes jovens estavam dilacerados

And by the end, the structure entirely falls apart.

e, no fim, toda a estrutura se desfaz.

Apart from the cost, the dress doesn't suit me.

À parte do custo, o vestido não me cai bem.

We can't tell her and her younger sister apart.

- Não podemos diferenciá-la de sua irmã.
- Não podemos distingui-la de sua irmã.

Apart from my sister, my family doesn't watch TV.

Exceto por minha irmã, minha família não assiste TV.

The covers of this book are too far apart.

As capas deste livro estão muito separadas uma da outra.

It was very difficult to tell the twins apart.

Era muito difícil distinguir os gêmeos.

Apart from English, he knows how to speak German.

Além de inglês, também sabe falar alemão.

The dog tore the notebook apart in their absence.

O cão rasgou o caderno na ausência deles.

Apart from that, many companies were already using this program.

Além disso, muitas empresas já estavam usando esse programa.

Apart from his parents, no one knows him very well.

Ninguém o conhece bem a não ser os seus pais.

- I can't distinguish between them.
- I can't tell them apart.

Não consigo diferenciá-los.

Reuniting families that were torn apart is what I do.

Reunir famílias que foram separadas é o que eu faço.

One day apart seems like a separation of three years.

Um dia de distância parece uma separação de três anos.

And Abraham set apart seven ewelambs of the flock. And Abimelech said to him: What mean these seven ewelambs which thou hast set apart?

Tendo Abraão separado sete ovelhinhas do rebanho, Abimelec lhe perguntou: Para que são essas sete ovelhinhas que separaste?

The war kept us apart for so long, but not anymore.

A guerra nos manteve separados por muito tempo, mas já não.

I think we should spend some time apart from each other.

Eu acho que deveríamos passar um tempo longe um do outro.

Over the next decade, the Middle East continued to fall apart...

Na próxima década, o Oriente Médio continuou a desmoronar...

However, apart from Buddhists, hardly anyone can consistently follow this principle.

No entanto, tirando os budistas, dificilmente alguém consegue seguir esse princípio.

The box fell apart due to the weight of the load.

A caixa quebrou devido ao peso da carga.

The violent winds picked up trees and a picked apart houses.

A cólera do vento arrancou árvores e destelhou casas.

I haven't slept well recently, so my skin is falling apart.

Não tenho dormido bem e a minha pele tem sofrido com isso.

- I have seen nobody apart from you.
- I've seen nobody except you.

Não vi ninguém a não ser você.

And when it was set on, for Joseph apart, and for his brethren apart, for the Egyptians also that ate with him apart, (for it is unlawful for the Egyptians to eat with the Hebrews, and they think such a feast profane):

Serviram o almoço a José numa mesa e aos seus irmãos em outra. E havia ainda outra mesa para os egípcios que estavam ali, pois estes consideravam sacrilégio comer junto com os israelitas.

That apart from the reproductive tract and even disregarding that for a moment,

que fora o sistema reprodutivo e até deixando isso de lado por um momento,

Tom has an identical twin brother and few people can tell them apart.

Tom tem um irmão gêmeo idêntico e poucas pessoas conseguem distingui-los.

I think I'm going to quit my job. The company is falling apart.

Acho que vou largar meu emprego. A empresa está falindo.

What have I held back for myself apart from this purple cloak and diadem?

O que tenho guardado para mim com exceção desta túnica roxa e deste diadema?

Lower density of cities, pushing buildings further apart from each other, making it harder

a uma baixa densidade das cidades, afastando prédios, tornando mais difícil caminhar

That set him apart from other comrades. And that started making him a public speaker,

Isso separou-o dos outros camaradas. E começou a torná-lo um orador público,

Apart from the entourage of remoras that tag along as she journeys through the dark.

Para além da comitiva de remoras que se juntam a ele à medida que se desloca na escuridão.

- I cannot tell him from his brother.
- I can't tell him apart from his brother.

Eu não sei distingui-lo de seu irmão.

The short answer is that children can't tell these mirror images apart at this stage.

A resposta rápida é que crianças não sabem diferenciar que a imagem está espelhada nesse estágio.

And look, everything is just falling apart here. But a perfect place to hunt for critters.

Repare, está tudo a cair aos bocados. Mas é o sítio perfeito para bicharocos.

- He couldn't bear to be apart from her.
- He couldn't stand being away from his girlfriend.

Ele não suportava ficar longe dela.

- Can you tell silver and tin apart?
- Do you know the difference between silver and tin?

Você sabe qual é a diferença entre prata e estanho?

God is the creator. Heaven and Earth and people and everything apart from God are created.

Deus é o criador. O céu e a terra e os homens, tudo foi criado por Deus salvo o próprio Deus.

As the moon rises above the sea, we share the same time though we are far apart.

Quando a lua se eleva sobre o mar, compartilhamos o momento, embora estejamos distantes um do outro.

- It's hard to tell you apart from your brother.
- It's hard to distinguish you from your brother.

É difícil diferenciar você de seu irmão.

- It is hard to distinguish you from your brother.
- It's hard to tell you from your brother.
- It's hard to tell you apart from your brother.
- It's hard to tell you and your brother apart.
- It's hard to distinguish you from your brother.

- É difícil distinguir você do seu irmão.
- É difícil saber quem é quem entre você e seu irmão.
- É difícil diferenciá-lo do seu irmão.
- É difícil diferenciar você de seu irmão.

Now, hushed the banquet and the tables all / removed, huge wine-bowls for each guest apart / they wreathe with flowers.

Finda a primeira parte do banquete, / retirado o serviço, são trazidas / as bojudas crateras, que de vinho / vão sendo enchidas quase até a borda.

- Can you distinguish silver from tin?
- Can you tell silver and tin apart?
- Do you know the difference between silver and tin?

Você consegue distinguir prata de estanho?

- "Strike force to the winds, sink and overwhelm the ships; or drive them apart and scatter their bodies on the sea."
- "Go, set the storm-winds free, / and sink their ships or scatter them astray, / and strew their corpses forth, to weltering waves a prey."

"Os teus ventos enfurece, / aqueles barcos põe a pique ou despedaça, / e pelo mar espalha os corpos dos troianos".

As one who, in a tangled brake apart, / on some lithe snake, unheeded in the briar, / hath trodden heavily, and with backward start / flies, trembling at the head uplift in ire / and blue neck, swoln in many a glittering spire. / So slinks Androgeus, shuddering with dismay.

Qual aquele / que, incauto, entre silvados espinhosos, / numa serpente pisa e trêmulo se afasta / do réptil, que, assanhado, ergue a cabeça / e incha o pescoço peçonhento; bem assim, / horrorizado por nos ver, recua Andrógeos.

And when he had slept there that night, he set apart, of the things which he had, presents for his brother Esau: two hundred she-goats, twenty he-goats, two hundred ewes, and twenty rams, thirty milch camels with their colts, forty kine, and twenty bulls, twenty she-asses, and ten of their foals.

Jacó passou a noite naquele lugar. Depois separou, de tudo o que tinha, um presente para seu irmão Esaú: duzentas cabras e vinte bodes, duzentas ovelhas e vinte cordeiros, trinta camelas de leite, com suas crias, quarenta vacas e dez touros, vinte jumentas e dez jumentinhos.

And when the Lord shall have brought thee into the land of the Canaanite, as he swore to thee and thy fathers, and shall give it thee: Thou shalt set apart all that openeth the womb for the Lord, and all that is first brought forth of thy cattle: whatsoever thou shalt have of the male sex, thou shalt consecrate to the Lord.

O Senhor te fará entrar na terra dos cananeus, conforme ele prometeu a ti e a teus pais. Quando ele ta tiver dado, consagrarás ao Senhor todo o primeiro filho homem. Também toda a primeira cria, do sexo masculino, dos animais que tiveres, pertencerá ao Senhor.