Translation of "Desires" in Italian

0.003 sec.

Examples of using "Desires" in a sentence and their italian translations:

But also to desires -- yes, desires -- dreams, aspirations.

ma anche ai desideri, sì desideri, sogni, aspirazioni.

Everybody desires happiness.

Tutti desiderano la felicità.

The President desires peace.

Il Presidente desidera la pace.

Everybody in the world desires peace.

Il mondo intero desidera la pace.

My mother anticipates all my desires.

Mia madre anticipa tutti i miei desideri.

He who desires too much, gets nothing.

- Chi desidera troppo non ottiene nulla.
- Chi desidera troppo non ottiene niente.

She is the woman of my desires.

- È la donna dei miei desideri.
- Lei è la donna dei miei desideri.

It should resonate with deep needs and desires.

Dovrebbe fare appello a bisogni e desideri profondi.

And the desires that we cast aside to accept them?

e i desideri che mettiamo da parte per accettarli?

How it invades our mind and conquers our wantings and desires.

come invada le nostre menti e le nostre aspirazioni e desideri.

Frustrated at not being the exclusive object of her desires anymore, Tom demoted Mary.

- Frustrato di non essere più l'unico oggetto dei suoi desideri, Tom ha retrocesso Mary.
- Frustrato di non essere più l'unico oggetto dei suoi desideri, Tom retrocesse Mary.

- There is no one but desires peace.
- There is no one who doesn't desire peace.

Non c'è nessuno che non voglia la pace.

Therefore, putting on one side imaginary things concerning a prince, and discussing those which are real, I say that all men when they are spoken of, and chiefly princes for being more highly placed, are remarkable for some of those qualities which bring them either blame or praise; and thus it is that one is reputed liberal, another miserly, using a Tuscan term (because an avaricious person in our language is still he who desires to possess by robbery, whilst we call one miserly who deprives himself too much of the use of his own); one is reputed generous, one rapacious; one cruel, one compassionate; one faithless, another faithful; one effeminate and cowardly, another bold and brave; one affable, another haughty; one lascivious, another chaste; one sincere, another cunning; one hard, another easy; one grave, another frivolous; one religious, another unbelieving, and the like.

Lasciando adunque indietro le cose circa un Principe immaginate, e discorrendo quelle che son vere, dico, che tutti gli uomini, quando se ne parla, e massime i Principi, per esser posti più alto, sono notati di alcune di queste qualità che arrecano loro o biasimo, o laude; e questo è che alcuno è tenuto liberale, alcuno misero, usando uno termine Toscano, (perché avaro in nostra lingua è ancor colui che per rapina desidera d’avere, e misero chiamiamo quello che si astiene dall’usare il suo) alcuno è tenuto donatore, alcuno rapace; alcuno crudele, alcuno pietoso; l’uno fedifrago, l’altro fedele; l’uno effeminato e pusillanime, l’altro feroce e animoso; l’uno umano, l’altro superbo; l’uno lascivo, l’altro casto; l’uno intero, l’altro astuto; l’uno duro, l’altro facile; l’uno grave, l’altro leggiere; l’uno religioso, l’altro incredulo, e simili. Io so che ciascuno confesserà, che sarebbe laudabilissima cosa un Principe trovarsi di tutte le sopraddette qualità, quelle che sono tenute buone; ma perché non si possono avere, né interamente osservare per le condizioni umane che non lo consentono, gli è necessario essere tanto prudente, che sappia fuggire l’infamia di quelli vizi che li torrebbono lo Stato, e da quelli che non gliene tolgano, guardarsi, se egli è possibile; ma non potendosi, si può con minor rispetto lasciare andare. Ed ancora...