Translation of "Translations" in German

0.006 sec.

Examples of using "Translations" in a sentence and their german translations:

We want natural-sounding translations, not word-for-word direct translations.

Wir wollen natürlich klingende Übersetzungen, keine Wort-für-Wort-Übersetzungen.

Sometimes translations do create ambiguity.

Manchmal kreieren Übersetzungen Mehrdeutigkeit.

I don't necessarily trust translations.

Ich vertraue Übersetzungen nicht unbedingt.

Why are some translations in grey?

- Warum sind einige Übersetzungen ausgegraut?
- Warum sind einige Übersetzungen grau?

Do both of my translations match?

Passen meine Übersetzungen alle beide?

Like many translations from music to mechanics,

Wie bei vielen Umsetzungen von Musik in Mechanik

Do you want to see my translations?

Willst du meine Übersetzungen sehen?

Are you sure you don't use machine translations?

- Sind Sie sicher, dass Sie kein Übersetzungsprogramm verwenden?
- Bist du sicher, dass du kein Übersetzungsprogramm verwendest?
- Seid ihr sicher, dass ihr kein Übersetzungsprogramm verwendet?

I think you can generally trust Tom's translations.

Ich denke schon, dass Toms Übersetzungen grundsätzlich vertrauenswürdig sind.

If you change a sentence that already has some translations, please warn the authors of the translations about it.

Wenn Sie einen Satz ändern, der bereits Übersetzungen hat, dann informieren Sie bitte die Autoren dieser Übersetzungen.

- We are collecting sentences and their translations into other languages.
- We are collecting sentences and their translations in other languages.

Wir sammeln Sätze und deren Übersetzungen in andere Sprachen.

You have to pay me for all my translations.

Du musst mich für all meine Übersetzungen bezahlen.

- Today we have many new translations in Galician and Basque.
- Today we have a lot of new translations in Galician and Basque.

Heute haben wir viele neue Übersetzungen in Galizisch und Baskisch.

Today we have many new translations in Galician and Basque.

Heute haben wir viele neue Übersetzungen in Galizisch und Baskisch.

- Translations are rarely faithful. As the Italians say: "Translators are traitors".
- Translations are rarely faithful. As the Italians say, "traduttore, traditore" (translator, traitor).

Übersetzungen sind selten treu. Wie die Italiener sagen, "traduttore, traditore" (Übersetzer, Verräter).

He had to recognize that neither of his translations were perfect.

Er musste einräumen, dass auch seine Übersetzung nicht vollkommen ist.

“Which translation is better?” “It’s hard to tell, they’re both natural translations.”

„Welche Übersetzung ist die bessere?“ – „Natürlich sind sie alle beide. Da fällt es schwer zu wählen.“

Google Translator delivers fairly good translations as long as the sentences are short.

Der Google-Übersetzer liefert recht gute Übersetzungen, solange die Sätze kurz sind.

Little by little you will begin to comprehend the text without translations or explanations.

Allmählich wirst du den Text ohne Übersetzungen oder Erläuterungen verstehen.

Don't change sentences that are correct. You can, instead, submit natural-sounding alternative translations.

- Verändere keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen kannst du eine Alternativübersetzung, die natürlicher klingt, hinzufügen.
- Ändert keine Sätze, die korrekt sind. Stattdessen könnt ihr zusätzliche, natürlich klingende Übersetzungen hinzufügen.

Esperanto is both a target language as well as a source language for translations.

Esperanto ist sowohl Zielsprache als auch Ausgangssprache von Übersetzungen.

You can search words, and get translations. But it's not exactly a typical dictionary.

Man kann darin Wörter suchen und erhält Übersetzungen, aber es ist kein gewöhnliches Wörterbuch.

You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.

Man kann Sätze mit bestimmten Wörtern suchen und bekommt Übersetzungen für diese Sätze.

We have many Japanese sentences by native Japanese speakers that still need Russian translations.

Wir haben viele japanische Sätze von japanischen Muttersprachlern, die noch eine russische Übersetzung brauchen.

It's the translations which seem to be the simplest that are often the most complex.

Es sind die Übersetzungen, die am einfachsten zu sein scheinen, die häufig am kompliziertesten sind.

Apart from making love and reading Flaubert, nothing is more enjoyable than coining translations on Tatoeba.

Vom Liebemachen und Flaubert-Lesen abgesehen, gibt es nichts Erfreulicheres, als Übersetzungen auf Tatoeba zu kreieren.

Translations are like lovers- the beautiful ones are never faithful, and the faithful ones are never beautiful.

Übersetzungen sind wie Geliebte: die schönen sind niemals treu, und die treuen sind niemals schön.

At Tatoeba a sentence only feels good when it is accompanied by its sisters and cousins, the translations.

In Tatoeba fühlt sich ein Satz nur dann wohl, wenn er von seinen Schwestern und Kusinen, den Übersetzungen, begleitet wird.

- Tom seems to be unwilling to accept advice from native speakers who try to help him with his translations.
- Tom doesn't seem to be willing to accept advice from native speakers who try to help him with his translations.

Tom scheint nicht willens, Ratschläge von Muttersprachlern anzunehmen, die ihm bei seinen Übersetzungen zu helfen versuchen.

Make a good translation of the sentence that you are translating. Don't let translations into other languages influence you.

Übersetze den Satz, den du übersetzen willst. Lass dich nicht von den Übersetzungen in andere Sprachen beeinflussen.

Maybe I should add some sentences without translations too. It's a very quick way to improve the rating of your language.

Sollte ich vielleicht auch Sätze ohne Übersetzung hinzufügen? Das ist ein sehr schneller Weg, die Popularität der eigenen Sprache zu verbessern.

Maybe I should also add sentences without translations? It is a very fast way of improving the popularity of one's own language.

Sollte ich vielleicht auch Sätze ohne Übersetzung hinzufügen? Das ist ein sehr schneller Weg, die Popularität der eigenen Sprache zu verbessern.

Were we to populate the corpus with unnatural sentences or inaccurate translations, this resource wouldn't be of much use, now would it?

Wenn wir den Korpus mit unnatürlichen Sätzen oder ungenauen Übersetzungen anreicherten, so wäre dies doch keine Quelle von großem Nutzen, oder?

You can limit the search results to one language and additionally state whether there have to be translations in a certain language for the sentences.

Man kann die Suchresultate auf eine Sprache einschränken und zusätzlich angeben, ob zu den Sätzen Übersetzungen in einer bestimmten Sprache vorhanden sein müssen.

It has become evident that this is very favorable for our project, which aims precisely at creating jointly a network of translations in as many languages as possible.

Es hat sich herausgestellt, dass dies ein sehr günstiger Faktor für unser Projekt ist, das genau darauf abzielt, in gemeinsamer Arbeit ein Netz von Übersetzungen in möglichst vielen Sprachen zu schaffen.

In Japan there are a lot of translations from English to Japanese and from Japanese to English, but there isn't much real demand for Japanese to Spanish or Spanish to Japanese.

In Japan wird viel aus dem Englischen ins Japanische oder aus dem Japanischen ins Englische übersetzt. An Japanisch-Spanisch, Spanisch-Japanisch besteht kaum tatsächlicher Bedarf.

We recommend adding sentences and translations in your strongest language. If you are interested primarily in having your sentences corrected, you should try a site like Lang-8.com, where that's the focus.

Wir empfehlen, Sätze und Übersetzungen nur in der Sprache abzufassen, die man am besten beherrscht. Wer vorwiegend daran interessiert ist, sich Sätze korrigieren zu lassen, der sollte besser ein darauf spezialisiertes Netzangebot wie Lang-8.com in Anspruch nehmen.

Few are interested in translating my Portuguese phrases into other languages. So I try to do some translations myself. And I have been fortunate enough to find goodwill in some collaborators, who correct my mistakes.

Nur wenige sind daran interessiert, meine portugiesischen Phrasen in andere Sprachen zu übersetzen. Also versuche ich selbst einige Übersetzungen zu machen. Und ich hatte das Glück, Mitarbeiter guten Willens zu finden, die meine Fehler korrigieren.

BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) is a method for evaluating the quality of translations made by machine translation systems. The higher the quality of a translation, the more similar it is to a reference translation, which is assumed to be correct.

BLEU (Bilingual Evaluation Understudy) ist eine Methode zur Bewertung der Qualität von Übersetzungen, die von maschinellen Übersetzungssystemen erstellt werden. Je höher die Qualität einer Übersetzung, desto ähnlicher ist sie einer Referenzübersetzung, die als korrekt angenommen wird.

Here, you have translated from the sentence in < the language you have translated from > and you created a link to that one. I think this is the sentence in < the language you want to translate from > that you wanted to translate. To do this, you must first click on the sentence in < the language you want to translate from > before clicking on the translation button. The sentence that you are translating must ALWAYS stand on top of the pile (in the largest typeface) and it is the only one visible at the time you're editing your translation, and that is on purpose to avoid influence on your translation, as in Tatoeba, sentences are linked by twos, not as blocks, since a sentence may have several different translations in the same language!

Du hast hier den en Satz übersetzt und eine Verbindung mit diesem hergestellt. Ich glaube es ist der e Satz, den du übersetzen wolltest. Um das zu tun, musst du zuerst auf den en Satz klicken, bevor du den Übersetzungsbutton benutzt. Der Satz, den du übersetzt, muss IMMER ganz oben stehen (In der größten Schriftgröße) und ist als einziger sichtbar, während du deine Übersetzung schreibst. Das ist so, damit man nicht von den anderen Übersetzungen beeinflusst wird. Denn in Tatoeba sind die Sätze immer zu zweit verbunden, nicht als Block, denn ein Satz kann ja mehrere verschiedene Übersetzungen in der gleichen Sprache besitzen.