Translation of "Circumstances" in German

0.085 sec.

Examples of using "Circumstances" in a sentence and their german translations:

By external circumstances."

von äußeren Umständen."

Circumstances have changed.

- Die Lage hat sich geändert.
- Die Umstände haben sich geändert.

What were the circumstances?

Was waren die Begleitumstände?

On the people and circumstances.

auf die Menschen und die Umstände um uns herum auszulagern.

Regardless of people and circumstances.

ungeachtet der Menschen und der Umstände.

Regardless of the external circumstances?

unabhängig von äußeren Einflüssen?

Courageous performance, in  desperate circumstances.

mutige Leistung unter verzweifelten Umständen.

She lives in poor circumstances.

Sie lebt in armen Verhältnissen.

Tom died in strange circumstances.

Tom starb unter seltsamen Umständen.

She adapts herself to circumstances.

Sie passt sich den Gegebenheiten an.

It depends on the circumstances.

- Es hängt von der Situation ab.
- Es kommt auf die Begleitumstände an.

He adapted himself to circumstances.

- Er hat sich den Umständen angepasst.
- Er paßte sich den Umständen an.

Tom died under mysterious circumstances.

Tom ist unter mysteriösen Umständen gestorben.

...of difficult circumstances that we faced,

...und unser Leben schwierig machte.

Under such circumstances, we cannot succeed.

Bei solchen Begleitumständen können wir keinen Erfolg haben.

Circumstances are entirely favorable to us.

Die Umstände sprechen vollkommen für uns.

She always adapted to new circumstances.

Sie passte sich immer an die neue Umgebung an.

He couldn't adapt to new circumstances.

Er konnte sich den neuen Gegebenheiten nicht anpassen.

I grew up in modest circumstances,

Ich bin in bescheidenen Verhältnissen aufgewachsen,

I wish the circumstances were different.

Ich wünschte, die Umstände wären anders.

Under all circumstances, it is ok.

- In jedem Fall ist es o. k.
- Das ist auf jeden Fall in Ordnung.

I won't go under any circumstances.

Ich gehe unter keinen Umständen.

I wouldn't go under any circumstances.

Ich ginge unter keinen Umständen.

The circumstances worked to his advantage.

Die Umstände haben sich zu seinem Vorteil ausgewirkt.

- Under these circumstances, I cannot accept the offer.
- Under these circumstances, I can't accept the offer.

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

His circumstances were bleak, but he survived.

Seine Umstände waren düster, aber er überlebte.

There are complicated circumstances behind the matter.

Es spielen komplizierte Zusammenhänge in diese Angelegenheit hinein.

Under no circumstances can we accept checks.

Schecks können wir unter keinen Umständen akzeptieren.

Man is a product of his circumstances.

Der Mensch ist ein Produkt seiner Umgebung.

Circumstances forced us to cancel our appointment.

Die Umstände zwangen uns, unsere Verabredung abzusagen.

It's impossible to work in such circumstances.

Es ist unmöglich unter diesen Umständen zu arbeiten.

To hell with circumstances; I create opportunities.

Zur Hölle mit den Umständen. Ich erschaffe Möglichkeiten.

It'll be at the whim of our circumstances.

Es hängt von den jeweiligen Umständen ab.

Then even if we have very good circumstances,

dann wird es für uns, sogar unter sehr günstigen Umständen,

There can be unplanned circumstances, I don't know.

Manchmal ändert sich kurzfristig was.

Under these circumstances Apple-1 released Steve Jobs

Unter diesen Umständen veröffentlichte Apple-1 Steve Jobs

Circumstances forced us to put off the meeting.

Die Umstände zwangen uns, das Treffen zu verschieben.

They soon adjusted themselves to the new circumstances.

Sie passten sich rasch an die neue Umgebung an.

Circumstances did not permit me to help you.

Die Umstände gestatteten mir nicht, dir zu helfen.

Don't, under any circumstances, play poker with Tom.

Spiel unter keinen Umständen Poker mit Tom!

I accommodated my plan to those new circumstances.

Ich passte meinen Plan an die neuen Umstände an.

Under no circumstances should you go away today.

Du solltest heute unter keinen Umständen weggehen.

Under these circumstances, I cannot accept the offer.

Unter diesen Umständen kann ich das Angebot nicht annehmen.

The scale and circumstances of our situations will differ,

Der Rahmen und die Umstände unserer Situationen ist unterschiedlich,

That when we can no longer change our circumstances,

wenn wir unsere Umstände nicht ändern können,

The circumstances did not allow me to go abroad.

Die Umstände erlaubten mir nicht, das Land zu verlassen.

The circumstances made us have to tell the truth.

Die Umstände zwangen uns, die Wahrheit zu sagen.

Circumstances do not allow me to say any more.

Die Umstände erlauben es mir nicht, mehr zu sagen.

She's adjusting more and more to the new circumstances.

Sie passt sich den neuen Umständen nach und nach an.

It is a crime to lie in any circumstances?

Ist es in allen Situationen eine Sünde zu lügen?

We must adapt our plan to these new circumstances.

Wir müssen unseren Plan diesen neuen Umständen anpassen.

- It depends on the situation.
- It depends on the circumstances.

- Es kommt darauf an.
- Es hängt von der Situation ab.

Please consider that the maximum doesn't exist in some circumstances.

- Beachtet, dass das Maximum nicht immer existiert.
- Bitte bedenke, dass das Maximum in manchen Fällen nicht existiert!

- He's fine, under the circumstances.
- He's fine, all things considered.

Es geht ihm den Umständen entsprechend gut.

Under no circumstances can the scheme be put into practice.

Der Plan kann unter keinen Umständen umgesetzt werden.

Under no circumstances will we take part in military actions.

An militärischen Aktionen werden wir uns in keinem Fall beteiligen.

The political circumstances in the country got worse and worse.

Die politischen Umstände in diesem Land werden immer schlimmer.

I wish that the circumstances of my visit were different.

Ich wünschte, die Umstände meines Besuches wären andere.

I may do; it would depend on circumstances at the time.

Ich könnte es tun. Das würde von den aktuellen Umständen abhängen.

We cannot offer a further price reduction under the current circumstances.

In der gegenwärtigen Lage können wir Ihnen keinen weiteren Preisnachlass gewähren.

- Meanwhile, the circumstances have changed drastically.
- Meanwhile, conditions have drastically altered.

In der Zwischenzeit haben sich die Bedingungen drastisch verändert.

Extenuating circumstances led the judge to pass a more lenient sentence.

Die mildernden Umstände haben den Richter dazu geführt, eine mildere Strafe zu verhängen.

Berlin currently suffers a lot from the political circumstances in Europe.

Berlin leidet zur Zeit sehr unter den politischen Umständen in Europa.

Favors and compliments can't not be effective in these sorts of circumstances.

Gefälligkeiten und Komplimente können unter solchen Umständen nicht verfangen.

Due to circumstances, I gave up the idea of going to university.

Ich gab umständehalber den Plan auf, an die Uni zu gehen.

The adaptability of humans in difficult circumstances is nothing short of amazing.

Die Anpassungsfähigkeit des Menschen in schwierigen Lagen ist fürwahr erstaunlich.

People are always blaming their circumstances for what they are. I don't believe in circumstances. The people who get on in this world are the people who get up and look for the circumstances they want, and if they can't find them, make them.

Die Menschen geben immer den Verhältnissen die Schuld an ihrer Lage. Ich glaube nicht an Verhältnisse. Die Menschen, die in dieser Welt vorwärtskommen, sind die Menschen, die sich aufmachen und nach den Verhältnissen suchen, die sie brauchen. Und wenn sie sie nicht finden können, stellen sie sie her.

- Under those circumstances, the idea of going to university was of course a non-starter.
- Under those circumstances, the plan to go to university had to be abandoned, of course.
- Under those circumstances, the idea of going to university went out the window, of course.

Unter diesen Umständen war der Plan zu studieren natürlich vorbei.

If circumstances were different, he might have asked her out on a date.

Unter anderen Umständen hätte er sie vielleicht gebeten, mit ihm auszugehen.

Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.

Aufgrund unvermeidlicher Umstände kann ich in diesem Sommer nicht in meinem Ferienhaus wohnen.

- Technically, you're right. However, you also have to take into account the particular circumstances here.
- Technically, you're right. However, you must also consider the unusual circumstances that pertain here.

Formal hast du recht. Aber du musst auch die besonderen Umstände hier berücksichtigen.

And Prussian armies… deserting or being kicked  out of all three in dubious circumstances.

und preußischen Armeen diente… unter zweifelhaften Umständen verlassen oder aus allen dreien geworfen.

- I can on no condition forgive her.
- I can under no circumstances forgive her.

Ich kann ihr auf keinen Fall verzeihen.

If you knew all the circumstances I am sure that you would forgive me.

Wenn dir sämtliche Umstände bekannt wären, verziehest du mir bestimmt.

Technically, you're right. However, you also have to take into account the particular circumstances here.

Formal hast du recht. Aber du musst auch die besonderen Umstände hier berücksichtigen.

Please understand that, under these circumstances, we have no other choice but to find another buyer.

Bitte verstehen Sie, dass wir unter diesen Umständen keine andere Wahl haben, als einen anderen Käufer zu finden.

Happiness depends, not so much on circumstances, as on one's way of looking at one's life.

Glück hängt nicht so sehr von den äußeren Umständen ab wie von der inneren Einstellung zum Leben.

- It's impossible to feel happy under such circumstances.
- It's impossible to feel happy in conditions like that.

Es ist unmöglich, sich unter solchen Umständen glücklich zu fühlen.

Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability, widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.

Jeder hat das Recht auf einen Lebensstandard, der seine und seiner Familie Gesundheit und Wohl gewährleistet, einschließlich Nahrung, Kleidung, Wohnung, ärztliche Versorgung und notwendige soziale Leistungen gewährleistet sowie das Recht auf Sicherheit im Falle von Arbeitslosigkeit, Krankheit, Invalidität oder Verwitwung, im Alter sowie bei anderweitigem Verlust seiner Unterhaltsmittel durch unverschuldete Umstände.