Translation of "Sought" in French

0.016 sec.

Examples of using "Sought" in a sentence and their french translations:

But many sought his throne.

Mais beaucoup ont cherché son trône.

Sami sought revenge by murder.

Sami a cherché à se venger par le meurtre.

He immediately sought a response.

Il a immédiatement cherché une réponse.

He sought shelter from the rain.

Il chercha à s'abriter de la pluie.

Tom sought advice from his family.

Tom sollicita l'avis de sa famille.

As he sought to maintain international relations

ses tentatives de maintien des relations internationales

Why we sought out a kinetics consultant

on a cherché à recruter un consultant cinétique

A fugitive still actively sought : Mladic ratio.

Un fugitif toujours activement recherché : Ratio Mladic.

She sought forgiveness for her guilty acts.

Elle a cherché le pardon pour ses fautes.

They all sought for the lost child.

Ils cherchaient tous après l'enfant disparu.

So many people have sought for this army.

De nombreuses personnes ont recherché cette armée.

They are now being sought, purchased and expanded

Ils sont aujourd'hui recherchés, achetés et étendus sur

The fans sought to shake the actress's hand.

Les fans cherchaient à serrer la main de l'actrice.

We sought to come to terms with them.

Nous avons recherché un compromis avec eux.

Some little papers were very sought out, like Pepe's,

Certains petits papiers étaient très recherchés, comme ceux de Pépé

The Lahn marble was internationally known and sought-after.

Le marbre de Lahn était internationalement connu et recherché.

Even the middle quality items were highly sought after.

alors même ceux de qualité moyenne sont prisés.

Dan needed money and sought financial relief from his father.

Dan avait besoin d'argent et a demandé une aide financière auprès de son père.

I observed as he sought to establish common ground with his colleagues,

J'observais ses tentatives d'établir des points communs avec ses collègues

As I've sought to learn more about what makes me a man,

Comme j'ai cherché à en savoir plus sur ce qui fait de moi un homme,

In my bed by night I sought him whom my soul loveth.

Sur ma couche, la nuit, j'ai cherché celui que mon cœur aime.

Dub actors are being sought for the Chinese version of the film.

On recherche des acteurs de doublage pour la version chinoise du film.

And in this project, we sought to better understand the waste-management system,

et vise à mieux comprendre le système de gestion des déchets,

As Napoleon sought out Bennigsen’s Russian  army, hoping to force a decisive battle.

que Napoléon cherchait l'armée russe de Bennigsen, dans l'espoir de forcer une bataille décisive.

Thousand nine hundred Sixty-eight at the time, Sheikh Zayed Al Nahyan sought

mille neuf cents Soixante-huit à l'époque, le cheikh Zayed Al Nahyan a cherché

In this case, the debtor must achieve the result sought by the creditor,

Dans ce cas, le débiteur doit atteindre le résultat recherché par le créancier,

This caused grave concern for the Carthaginian authorities, who sought to restore their popularity

Cela a causé une grave préoccupation pour les autorités Carthaginois, qui ont cherché à restaurer leur popularité

He sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world.

Il cherchait la sérénité, enfermé dans l'étude, loin du bruit et de l'agitation du monde.

- They all sought for the lost child.
- They all searched for the lost child.
- They all looked for the lost child.

Ils cherchaient tous un enfant perdu.

- We sought to come to terms with them.
- We tried to compromise with them.
- We tried to come to a compromise with them.

Nous avons recherché un compromis avec eux.

But when Anchises' ancient home I gain, / my father, he, whom first, with loving care, / I sought and, heedful of my mother, fain / in safety to the neighbouring hills would bear, / disdains Troy's ashes to outlive and wear / his days in banishment.

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.

Nor have seen her since that day, / nor sought, nor missed her, till in Ceres' fane / we met at length, and mustered our array. / There she alone was wanting of our train, / and husband, son and friends all looked for her in vain!

Mais le ciel ne me l'a point rendue ; / et je ne m'aperçus de ce fatal revers / que lorsque, parvenu sur ces coteaux déserts, / sous l'antique cyprès j'eus déposé mon père. / Je cherche mon épouse, et mon fils une mère : / seule elle était absente.

"But hence, and seek the palace of the queen. / Glad news I bear thee, of thy comrades brought, / the North-wind shifted and the skies serene; / thy ships have gained the harbour which they sought, / else vain my parents' lore the augury they taught."

" Déjà pour vous le ciel m'annonce un sort plus doux ; / et si, par mes parents instruite dès l'enfance, / des augures sacrés j'ai quelque connaissance, / votre flotte est sauvée, et vos amis perdus / a vos embrassements seront bientôt rendus. "

"In doubt, we bade Eurypylus explore / Apollo's oracle, and back he brought / the dismal news: With blood, a maiden's gore, / ye stilled the winds, when Trojan shores ye sought. / With blood again must your return be bought; / an Argive victim doth the God demand."

" Dans ces extrémités, incertains que résoudre, / tremblants, nous envoyons interroger Délos, / et le trépied fatal nous répond en ces mots : / " Par le sang d'une vierge offerte en sacrifice, / la Grèce à son départ obtint un vent propice : / il faut encor du sang ; et d'un Grec à son tour, / la mort doit de sa flotte acheter le retour... "

Rich presents, too, he sends for, saved of old / from Troy, a veil, whose saffron edges shone / fringed with acanthus, glorious to behold, / a broidered mantle, stiff with figures wrought in gold. / Fair Helen's ornaments, from Argos brought, / the gift of Leda, when the Trojan shore / and lawless nuptials o'er the waves she sought.

Il veut que par ses mains soient offerts à la reine / les restes somptueux de la grandeur troyenne, / un pompeux vêtement enflé de bosses d'or, / un riche voile, où l'art plus magnifique encor / en flexibles rameaux fait serpenter l'acanthe, / présent que de Pâris la trop funeste amante / tint de Léda sa mère, et qui parait son sein / lorsque Pergame, hélas ! vit son fatal hymen.

"Nor in my madness kept my purpose low, / but vowed, if e'er should happier chance invite, / and bring me home a conqueror, even so / my comrade's death with vengeance to requite. / My words aroused his wrath; thence evil's earliest blight. / Thenceforth Ulysses sought with slanderous tongue / to daunt me, scattering in the people's ear / dark hints, and looked for partners of his wrong; / nor rested, till with Calchas' aid, the seer..."

" Mais bientôt mon courroux, par d'imprudents éclats, / irrita contre moi l'auteur de son trépas ; / je jurai, si le ciel secondait ma furie, / si je rentrais vainqueur au sein de ma patrie, / je jurai de venger mon déplorable ami. / Delà tous mes malheurs : dès lors, souple ennemi, / Ulysse contre moi chercha partout des armes, / répandit les soupçons, éveilla les alarmes, / et, pour se délivrer d'un reproche importun, / crut qu'un premier forfait en voulait encore un, / en un mot, il fit tant, qu'appuyé du grand prêtre... "

Meanwhile from neighbouring Tenedos once more, / beneath the tranquil moonbeam's friendly care, / with ordered ships, along the deep sea-floor, / back came the Argive host, and sought the well-known shore. / Forth from the royal galley sprang the flame, / when Sinon, screened by partial Fate, withdrew / the bolts and barriers of the pinewood frame, / and from its inmost caverns, bared to view, / the fatal horse disgorged the Danaan crew.

De Ténédos leurs nefs partent sans bruit, / la lune en leur faveur laisse régner la nuit ; / l'onde nous les ramène, et la torche fatale / a fait briller ses feux sur la poupe royale. / À cet aspect, Sinon, que le ciel en courroux, / qu'une folle pitié protégea contre nous, / aux Grecs impatients ouvre enfin la barrière.

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "