Translation of "Throne" in French

0.009 sec.

Examples of using "Throne" in a sentence and their french translations:

But many sought his throne.

Mais beaucoup ont cherché son trône.

Who will succeed the throne?

Qui prendra la succession au trône ?

The prince succeeded to the throne.

Le prince accéda au trône.

Both sons pretended to the throne.

Les deux fils prétendaient au trône.

The prince acceded to the throne.

Le prince accéda au trône.

He will succeed to the throne.

Il succèdera au trône.

1066 set his sights on the English throne.

1066 jeté son dévolu sur le trône anglais.

Bid to seize the British throne in 1745.

saisir le trône britannique en 1745.

Razvan fought to regain the throne, but was defeated.

Razvan s'est battu pour regagner le trône, mais était vaincu.

Revolution and war had cleared Napoleon’s path to the throne…

La révolution et la guerre avaient dégagé le chemin de Napoléon vers le trône… la

The king's eldest son is the heir to the throne.

Le fils aîné du roi est l'héritier du trône.

Prince William is second in line to the English throne.

Le prince Guillaume est le second en ligne de succession au trône d'Angleterre.

The day someone was born, the day he was on the throne

le jour où quelqu'un est né, le jour où il était sur le trône

One king after another succeeded to the throne during those few years.

Ils se sont succédé un roi après l'autre sur le trône pendant ces quelques années.

The royal house of Bernadotte sits  on the Swedish throne to this day.

la maison royale de Bernadotte siège encore aujourd'hui sur le trône de Suède.

One of England's kings abdicated the throne in order to marry a commoner.

Un des rois d'Angleterre a abdiqué pour épouser une roturière.

The crown prince is the one who is to succeed to the throne.

Le Dauphin est celui qui succède au trône.

"But soon her brother filled the throne of Tyre, / Pygmalion, swoln with sin."

"Mais son barbare frère, exemple de tyrans, / Pygmalion, obtint la grandeur souveraine. "

throne of Moldavia, dutifully keeping the oath of loyalty he had given to his cousin.

trône de Moldavie, respectant scrupuleusement le serment de fidélité qu'il avait fait à son cousin.

But that title went to Napoleon’s brother Joseph;  Murat, instead, received the throne of Naples.

mais ce titre revint au frère de Napoléon Joseph; Murat, à la place, reçut le trône de Naples.

On the highest throne in the world, we still sit only on our own bottom.

Si haut qu'on soit placé, on n'est jamais assis que sur son cul.

Position by leaving behind Radu to take the throne with the support of the akinci cavalry.

en laissant Radu derrière pour prendre le trône avec le soutien de la cavalerie akinci.

When he and his followers returned the next year to reclaim the throne, they were met

Quand lui et ses partisans sont revenus l'année suivante pour réclamer le trône, ils ont été accueillis

Returned to Italy, in a hopelessly doomed attempt  to start a revolution and reclaim his throne.

est retourné en Italie, dans une tentative désespérément vouée à lancer une révolution et à récupérer son trône.

With the new Persian ruler needing to secure his position on the throne, the two sides

Avec le nouveau souverain persan devant sécuriser sa position sur le trône, les deux côtés

It seems it was a gift for the 50th anniversary of Queen Elizabeth's accession to the throne.

Il semble que ce fut un cadeau pour le cinquantième anniversaire de l'accession au trône de la Reine Élisabeth.

The Coalition was not going to honour its promise,  and Murat would be next to lose his throne.

la Coalition n'allait pas honorer sa promesse, et Murat serait le prochain à perdre son trône.

By publicly humiliating Mihai like this, Alexander hopes to remove him as a potential rival to the throne.

En humiliant publiquement Mihai de cette façàn, Alexander espère le faire disparaître en tant que rival potentiel du trône.

His divine right to the throne is confirmed the following night by a spectacular comet in the night sky.

Son droit divin au trône fut confirmé la nuit suivante par une comète spectaculaire dans le ciel nocturne.

With the heirless king going crazy and royal family poisoned, the general of the army finally had his chance to usurp the throne.

Avec le roi sans héritier devenant fou et la famille royale empoisonnée, le général de l'armée avait enfin sa chance d'usurper le trône.

"Presumptuous winds, begone, / and take your king this message, that the sway / of Ocean and the sceptre and the throne / Fate gave to me, not him; the trident is my own."

" Fuyez, et courez dire à votre souverain / que le sort n'a pas mis le trident en sa main, / que moi seul en ces lieux tiens le sceptre des ondes. "

No matter that we may mount on stilts, we still must walk on our own legs. And on the highest throne in the world, we still sit only on our own bottom.

Si avons-nous beau monter sur des échasses, car sur des échasses encore faut-il marcher de nos jambes. Et au plus élevé trône du monde si ne sommes assis que sur notre cul.

East and West / he summoned to his throne, and thus his wrath expressed. / "What pride of birth possessed you, Earth and air / without my leave to mingle in affray, / and raise such hubbub in my realm?"

Aussitôt, appelant Eurus et le Zéphyre, / " Eh quoi ! sans mon aveu, quoi ! dans mon propre empire, / d'une race rebelle enfants audacieux, / vents, vous osez troubler et la terre et les cieux ! "

"But we, thy progeny, to whom alone / thy nod hath promised a celestial throne, / our vessels lost, from Italy are barred, / o shame! and ruined for the wrath of one. / Thus, thus dost thou thy plighted word regard, / our sceptred realms restore, our piety reward?"

" Et nous, nous, vos enfants, attendus dans les cieux, / privés de nos vaisseaux par les vents furieux, / victimes du dépit d'une fière déesse, / sa main du Latium nous écarte sans cesse ! / Grand dieu ! de notre encens est-ce donc là le prix ? "

And it came to pass at midnight, the Lord slew every firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on his throne, unto the firstborn of the captive woman that was in the prison, and all the firstborn of cattle.

Et il arriva qu'à minuit, l'Éternel frappa tous les premiers-nés du pays d'Égypte, depuis le premier-né de Pharaon assis sur son trône jusqu'au premier-né du prisonnier assis en sa prison ; et tous les premiers-nés du bétail.

- Here were her arms and her chariot; the goddess, even then, strove and nurtured this place to be a kingdom for the nations, if only the fates allowed.
- Here were shown / her arms, and here her chariot; evermore / e'en then this land she cherished as her own, / and here, should Fate permit, had planned a world-wide throne.

C'est là qu'étaient ses armes, / c'est là qu'était son char ; là, son superbe espoir / veut voir la terre entière adorer son pouvoir.

There, ministering justice, she presides, / and deals the law, and from her throne of state, / as choice determines or as chance decides, / to each, in equal share, his separate task divides. / Sudden, behold a concourse. Looking down, / his late-lost friends AEneas sees again, / Segestus, brave Cloanthus of renown, / Antheus and others of the Trojan train, / whom the black squall had scattered o'er the main, / and driven afar upon an alien strand.

Et là, son équitable voix / dicte ses jugements, et proclame ses lois ; / dispense également les travaux de Carthage, / ou par l'arrêt du sort en règle le partage ; / voit, juge, ordonne tout, et d'une noble ardeur / hâte de ses états la future grandeur. / Tout à coup, au milieu d'une foule bruyante, / des étrangers, tendant une main suppliante, / de leurs concitoyens entrent environnés, / et frappent du héros les regards étonnés.

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "