Translation of "Scarcely" in French

0.004 sec.

Examples of using "Scarcely" in a sentence and their french translations:

Tom scarcely recognized Mary.

Tom n'a guère reconnu Mary.

He scarcely ever watches TV.

Il regarde très rarement la télé.

I could scarcely believe it.

- Je pouvais à peine le croire.
- Je pourrais à peine le croire.

He can scarcely write his name.

Il arrive difficilement à écrire son nom.

I can scarcely sleep at night.

J'arrive à peine à dormir la nuit.

And courage, Soult has scarcely a superior."

et le courage, Soult n'a guère de supérieur».

She spoke scarcely a word of English.

Elle parle difficilement un mot d'anglais.

I could scarcely stand on my feet.

Je pouvais à peine tenir debout.

He had scarcely escaped when he was recaptured.

À peine s'était-il échappé qu'il fut recapturé.

We had scarcely returned when it began raining.

Nous étions à peine revenus qu'il se mit à pleuvoir.

He scarcely seems to care for me, does he?

On dirait qu'il s'en fait rarement pour moi, n'est-ce pas ?

Scarcely had I reached home before the telephone rang.

J'étais à peine arrivé à la maison que le téléphone sonnait.

- I scarcely slept a wink.
- I barely slept a wink.

J'ai à peine fermé l'œil.

Scarcely had the dog seen me when it ran away.

Le chien m'avait à peine vu qu'il s'est enfui.

- I can scarcely believe it.
- I can hardly believe it.

J'arrive à peine à croire cela.

- He scarcely said a word.
- He barely said a word.

Il a à peine dit un mot.

They have scarcely gone out since the baby was born.

- Ils ont à peine mis le nez dehors depuis que le bébé est né.
- Elles ont à peine mis le nez dehors depuis que le bébé est né.

His home planet was scarcely any larger than a house!

Sa planète d'origine était à peine plus grande qu'une maison !

Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love.

Il ne s'écoule pas une heure sans que je pense à toi avec amour.

- I could scarcely stand on my feet.
- I could barely stand.
- I could hardly stand.

Je pouvais à peine tenir debout.

- I can scarcely believe it.
- I can hardly believe it.
- I can barely believe it.

J'arrive à peine à le croire.

- Scarcely had I reached home before the telephone rang.
- I had barely got into the house when the phone rang.

J'étais à peine arrivé à la maison que le téléphone sonnait.

We had scarcely arrived at the Institution for the Blind when I began to make friends with the little blind children.

Nous étions à peine arrivés à l'institut pour les aveugles que j'ai commencé à devenir ami avec les petits enfants aveugles.

- I had scarcely entered the class before the students started asking questions.
- As soon as I entered the class, the students started asking questions.

Dès que je suis entré dans la classe, les étudiants ont commencé à poser des questions.

- Scarcely an hour goes by that I don't I think of you with love.
- Barely an hour passes that I don't think about you with love.

Il ne s'écoule pas une heure sans que je pense à toi avec amour.

- She had hardly begun to read the book before someone knocked at the door.
- She had scarcely started reading the book, when someone knocked at the door.

À peine avait-elle commencé à lire le livre que quelqu'un frappa à la porte.

- Scarcely had I reached home before the telephone rang.
- I had barely got into the house when the phone rang.
- I'd hardly gotten home before the telephone rang.

J'étais à peine arrivé à la maison que le téléphone sonnait.

Once upon a time there was a little prince who lived on a planet that was scarcely any bigger than himself, and who had need of a friend…

Il était une fois un petit prince qui habitait une planète à peine plus grande que lui, et qui avait besoin d'un ami...

The frantic shouts and screams of the excited household and guests made the confusion indescribable when it was found that scarcely anything of the costly building could be saved.

Les cris et les hurlements affolés du foyer et de ses invités excités rendit la confusion indescriptible lorsqu'on découvrit qu'à peine quoi que ce soit du coûteux immeuble pouvait être sauvé.

- Scarcely out of sight of the land of Sicily, they joyfully set sail on the deep, rushing into the salt spray with their bronze-capped prows, when Juno, cherishing her eternal wound in her breast, said to herself: "Am I vanquished, to give up on my plan, and unable to turn away the king of the Teucrians from Italy? Surely I am forbidden by the Fates."
- Scarce out of sight of Sicily, they set / their sails to sea, and merrily ploughed the main, / with brazen beaks, when Juno, harbouring yet / within her breast the ever-ranking pain, / mused thus: "Must I then from the work refrain, / nor keep this Trojan from the Latin throne, / baffled, forsooth, because the Fates constrain?"

Cependant les Troyens, après de longs efforts, / des champs trinacriens avaient rasé les bords. / Déjà leurs nefs, perdant l'aspect de la Sicile, / voguaient à pleine voile, et de l'onde docile / fendaient d'un cours heureux les bouillons écumants ; / quand la fière Junon, de ses ressentiments / nourrissant dans son cœur la blessure immortelle, / " Quoi ! sur moi les Troyens l'emporteraient, dit-elle ! / Et de ces fugitifs le misérable roi / pourrait dans l'Italie aborder malgré moi ! / Le destin, me dit-on, s'oppose à ma demande : / Junon doit obéir quand le destin commande... "