Translation of "Realize" in French

0.013 sec.

Examples of using "Realize" in a sentence and their french translations:

We realize that.

- Nous en prenons conscience.
- Nous en sommes conscients.
- Nous le réalisons.

I realize that.

- Je m'en rends compte.
- J'en suis consciente.
- Je suis conscient de tout cela.

That made me realize

qui m'a fait réaliser

But then you realize

Mais on se rend compte

Do you realize that?

- En prends-tu conscience ?
- En prenez-vous conscience ?

However, we don't realize

Pourtant, nous ne réalisons pas

- I realize that there's a problem.
- I realize there's a problem.

- Je réalise qu'il y a un problème.
- Je me rends compte qu'il y a un problème.

And you start to realize

Et vous allez vous apercevoir

But we cannot realize this.

Mais nous ne pouvons pas réaliser cela.

I'm glad you realize that.

- Je me réjouis que vous en preniez conscience.
- Je me réjouis que tu en prennes conscience.

That made me realize something:

qui m'a fait réaliser une chose :

Did you just realize that?

Tu viens de t'en rendre compte ?

Most people don't realize this,

la plupart des gens ne le réalisent pas,

- I didn't realize you were here.
- I didn't realize that you were here.

- Je n'avais pas réalisé que vous étiez ici.
- Je n'avais pas réalisé que tu étais là.

- I didn't realize you were serious.
- I didn't realize that you were serious.

- Je n'ai pas pris conscience que tu étais sérieux.
- Je n'ai pas pris conscience que tu étais sérieuse.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez sérieux.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez sérieuse.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez sérieuses.

- I realize it's hard to believe.
- I realize that it's hard to believe.

Je prends conscience que c'est difficile à croire.

- I realize it's probably too late.
- I realize that it's probably too late.

Je prends conscience qu'il est probablement trop tard.

- I didn't realize you were hungry.
- I didn't realize that you were hungry.

Je n'ai pas réalisé que tu avais faim.

- I didn't realize you were Canadian.
- I didn't realize that you were Canadian.

- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez canadien.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez canadienne.

- I didn't realize you were awake.
- I didn't realize that you were awake.

- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillé.
- Je n'ai pas réalisé que tu étais éveillé.
- Je n'ai pas réalisé que tu étais éveillée.
- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillée.
- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillés.
- Je n'ai pas réalisé que vous étiez éveillées.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillé.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillée.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillés.
- Je n'ai pas pris conscience que vous étiez éveillées.
- Je n'ai pas pris conscience que tu étais éveillé.
- Je n'ai pas pris conscience que tu étais éveillée.

You will realize that it's important

vous allez vous apercevoir qu'il est important

And I didn't realize until later

Ce n'est que plus tard que j'ai compris

You have to realize your goals,

Vous devez atteindre vos objectifs

I think sometimes people don't realize

Je pense que parfois les gens ne réalisent pas

But what I've come to realize

Ce dont je me rends compte,

Few people can realize their faults.

Peu de personnes ont conscience de leurs propres défauts.

I didn't realize you were Canadian.

Je n'ai pas pris conscience que vous étiez canadienne.

You must realize that by now.

- Tu dois en prendre conscience, à l'heure qu'il est.
- Vous devez en prendre conscience, à l'heure qu'il est.

Do you realize what you're doing?

- Prends-tu conscience de ce que tu es en train de faire ?
- Prenez-vous conscience de ce que vous êtes en train de faire ?

In ways that we don't realize.

plus qu'on ne pense.

I didn't realize you were awake.

- Je n'ai pas pris conscience que tu étais éveillé.
- Je n'ai pas pris conscience que tu étais éveillée.

I realize it's hard to believe.

Je prends conscience que c'est difficile à croire.

I realize it's probably too late.

Je prends conscience qu'il est probablement trop tard.

Do you realize what this means?

Te rends-tu compte de que ça veut dire ?

I realize that there's a problem.

Je réalise qu'il y a un problème.

I didn't realize you were serious.

Je n'ai pas pris conscience que tu étais sérieux.

- She may realize later on what I meant.
- She may realize later what I meant.

Elle comprendra peut-être plus tard ce que j'ai voulu dire.

- I didn't realize you were already here.
- I didn't realize that you were already here.

- Je n'avais pas réalisé que tu étais déjà là.
- Je n'avais pas réalisé que vous étiez déjà là.

And whether we realize it or not,

Et qu'on s'en rende compte ou non,

And I realize it doesn't feel cool.

et que je me rends compte que ça ne me fait pas du bien.

He was happy to realize his dream.

Il était heureux de réaliser son rêve.

Do you realize the danger you're in?

- Te rends-tu comptes du danger dans lequel tu t'es mis ?
- Te rends-tu comptes du danger dans lequel tu es ?

I didn't realize you could speak French.

Je n'ai pas pris conscience que vous saviez parler le français.

You don't realize how lucky you are.

Tu ne connais pas ta chance.

The difference is that they don't realize

Mais sans savoir

I didn't realize it until much later.

Je n'en ai pris conscience que beaucoup plus tard.

I didn't realize you were so rich.

Je n'avais pas réalisé que tu étais si riche.

I realize I'm just stating the obvious.

- Je me rends compte que je ne dis qu'une évidence.
- Je me rends compte que je ne fais qu'enfoncer des portes ouvertes.

Do you realize what you just said?

Tu te rends compte de ce que tu viens de dire ?

I didn't realize the difference between them.

Je n'ai pas réalisé la différence qu'il y avait entre les deux.

Do you realize how late it's gotten?

Te rends-tu compte de l'heure?

Tom doesn't realize how lucky he is.

Tom ne se rend pas compte comme il a de la chance.

That you may not realize is there

que vous ne pouvez pas réaliser est là

While you realize that Google Search Console

Alors que vous réalisez que Google Search Console

- You don't seem to realize how serious this is.
- You don't seem to realize how serious this is!

- Tu ne sembles pas réaliser à quel point ceci est sérieux.
- Vous ne semblez pas réaliser à quel point ceci est sérieux.

And to realize that admitting that you're wrong

Admettre qu'on a tort,

You realize, I'd heard for years and years

Vous vous rendez compte, moi, j'avais entendu pendant des années

And we don't even realize how deeply comfortable

et on ne se rend même pas compte que les rôles

You'll realize that this entire work of art

vous réaliserez que toute cette œuvre d'art

SR: What else does it not yet realize?

SR : Ce qu'il ne réalise pas encore ?

Now when we want to realize a dream

Maintenant, quand nous voulons réaliser un rêve

You realize that every one is very important.

Tout le monde est très important.

Because they realize that it's just not fair,

parce que pour eux, c'est injuste,

Only then did I realize what he meant.

C'est seulement à ce moment que j'ai compris ce qu'il voulait dire.

You must realize that I can't help you.

- Tu dois prendre conscience que je ne peux pas t'aider.
- Vous devez prendre conscience que je ne peux pas vous aider.

- I realize that.
- I'm fully aware of that.

Je m'en rends compte.

I know more about you than you realize.

J'en sais plus sur toi que tu ne le crois.

She may realize later on what I meant.

Elle comprendra peut-être plus tard ce que j'ai voulu dire.

Do you realize the mess you're in here?

Te rends-tu compte dans quelle merde tu t'es fourré ?