Translation of "Locks" in French

0.010 sec.

Examples of using "Locks" in a sentence and their french translations:

- This door locks by itself.
- This door locks automatically.

Cette porte se verrouille automatiquement.

The door locks automatically.

La porte se verrouille automatiquement.

The landlord changed the locks.

La propriétaire a changé les serrures.

Because it is adhesive and locks in material.

car il est adhésif et se verrouille dans le matériau.

The thief had special tools for picking locks.

Le voleur disposait d'outils spéciaux pour crocheter les serrures.

- The door locks automatically.
- The door closes automatically.

La porte se verrouille automatiquement.

Which includes locks of hair, nail clippings, baby teeth and DNA.

incluant des cheveux, des ongles, des dents de lait et de l'ADN.

Height, curly locks and love of women ensured  fame as France’s foremost “beau sabreur”.

hauteur, ses boucles bouclées et son amour des femmes lui ont assuré la renommée du premier «beau sabreur» de France.

"My daughter, how is it that your husband locks himself in with naked women and you have the naïveté to believe he draws them?" "But Mom, all painters need models."

« Comment, mon enfant, ton mari s’enferme avec des femmes nues, et tu as la simplicité de croire qu’il les dessine ? » « Mais, ma mère, tous les peintres sont obligés d’avoir des modèles. »

"Now die!" – So speaking, to the shrine he tore / the aged Priam, trembling with affright, / and feebly sliding in his son's warm gore. / The left hand twists his hoary locks; the right / deep in his side drives home the falchion, bared and bright.

" Mais avant, meurs ! " Il dit ; et, d'un bras sanguinaire, / du monarque traîné par ses cheveux blanchis, / et nageant dans le sang du dernier de ses fils, / il pousse vers l'autel la vieillesse tremblante ; / de l'autre, saisissant l'épée étincelante, / lève le fer mortel, l'enfonce, et de son flanc / arrache avec la vie un vain reste de sang.

So, when an aged ash on mountain tall / stout woodmen strive, with many a rival blow, / to rend from earth; awhile it threats to fall, / with quivering locks and nodding head; now slow / it sinks and, with a dying groan lies low, / and spreads its ruin on the mountain side.

Ainsi contre un vieux pin, qui du haut des montagnes / dominait fièrement sur les humbles campagnes, / lorsque des bûcherons réunissant leurs bras / de son tronc ébranlé font voler les éclats, / l'arbre altier, balançant sa tête chancelante, / menace au loin les monts de sa chute pesante, / attaqué, mutilé, déchiré lentement, / enfin, d'un dernier et long gémissement, / il épuise sa vie, il tombe, et les collines / retentissent du poids de se vastes ruines : / ainsi tombe Ilion.

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "