Translation of "Export" in French

0.008 sec.

Examples of using "Export" in a sentence and their french translations:

- Arms export was prohibited.
- Weapons export was prohibited.

L'export d'armes était interdit.

- The export of weapons was prohibited.
- Arms export was prohibited.
- Weapons export was prohibited.

L'export d'armes était interdit.

- Arms export was prohibited.
- Weapons export was prohibited.
- The export of arms was prohibited.

L'exportation d'armes était interdite.

Does Germany export grain?

L'Allemagne exporte-t-elle des céréales ?

Arms export was prohibited.

L'export d'armes était interdit.

The export business isn't doing well.

Les exportateurs se trouvent en grande détresse.

The export of arms was prohibited.

L'exportation d'armes était interdite.

Japanese industries export various products to America.

L'industrie japonaise exporte une production variée vers l'Amérique.

Nested dolls are a telltale Russian export.

Les poupées imbriquées sont un export russe typique.

Henninger was one of the first to export

Henninger a été l'un des premiers à exporter

Tom couldn't figure out how to export JPEG files.

Tom ne comprenait pas comment exporter des fichiers JPEG.

We export a lot of automobiles to that country.

Nous exportons beaucoup d'automobiles dans ce pays.

The United States of America export wheat throughout the world.

Les États-Unis d'Amérique du Nord exportent du blé dans le monde entier.

Our negotiations to lower export taxes suffered a big setback.

Nos négociations visant à réduire les taxes à l'exportation ont subi un sérieux revers.

That America tries to export to the rest of the world.

que les États-Unis essaient d'exporter au reste du monde.

Sales at the company zoomed thanks to brisk export demand, but profit did not keep up because of intense competition.

Les ventes de la société augmentèrent grâce à une forte demande à l'exportation, mais les profits ne suivirent pas en raison d'une compétition féroce.

Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.

- Americans wanted to impose the idea that a book or a movie should be considered the same as any commercial object. For they understood that besides the army, diplomacy and trade there is also a cultural war. It's a battle they intend to win both for noble reasons -- the United States has always felt that its values ​​are universal -- and less noble ones: the education of minds is the best way to sell American products. Consider that cinema represents their most important export, ahead of weapons, aerospace or computers! Hence their desire to impose English as a global language. Even if we can observe for the last two decades a decline in their influence.
- The Americans wanted to impose the idea that a book or film should be treated like any commercial object, because they understood that alongside the army, diplomacy and trade, there is also cultural war, a battle that they intend to win both for noble reasons — the United States has always opined that its values are universal — and less noble ones: the formation of minds is the best way to sell off American products. Consider that the cinema represents the top rank of American exports, far ahead of weaponry, aeronautics or information technology! Hence their desire to impose English as a world language, even if there has been a two-decade decline in their influence.

Les Américains ont voulu imposer l'idée selon laquelle un livre ou un film devaient être considérés comme n'importe quel objet commercial. Car eux ont compris qu'à côté de l'armée, de la diplomatie et du commerce il existe aussi une guerre culturelle. Un combat qu'ils entendent gagner à la fois pour des raisons nobles - les Etats-Unis ont toujours estimé que leurs valeurs sont universelles - et moins nobles : le formatage des esprits est le meilleur moyen d'écouler les produits américains. Songez que le cinéma représente leur poste d'exportation le plus important, bien avant les armes, l'aéronautique ou l'informatique ! D'où leur volonté d'imposer l'anglais comme langue mondiale. Même si l'on note depuis deux décennies un certain recul de leur influence.